Контракт на ребёнка
Шрифт:
— И на кого же вы смотрели? — Не отставал он.
— На самого лучшего в мире мужчину, — улыбнулась женщина, не замечая: как по лицу Махараджа проскользнула тень раздражения.
— Лучшего мужчину?
— Да. Самого красивого, обаятельного, дорогого и любимого!
— Покажите! — Прозвучало над ней в приказном тоне, но Лиза впрочем и не думала отказываться, а лишь включив экран телефона где как раз была открыта одна из фотографий сынишки, протянула аппарат предводящему.
Тот тут же забрав его бросил взгляд на изображение,
— Это ребёнок. Вы говорили…
— Это мой сын, — прервала его женщина. — И для меня он самый лучший, самый любимый, самый, самый!
— Но вы сказали мужчина? — Непонимающе взглянул на Лизу Махарадж.
— Да, просто ещё маленький, но будущий мужчина, мой будущий защитник, — её лицо озарила такая тёплая улыбка, при этом сверкнув в глазах звёздами, что Махарадж невольно залюбовался женщиной, а когда понял что он стоит и разглядывает её неприлично долго, резковатым движением вернул непонятное устройство обратно.
— Покажите ещё изображения. — Не то попросил, не то приказал он.
Лиза молча поднявшись, перелистнула фотографию на следующую. На ней Егору было четыре и он сидя на качелях, вцепившись ручками в поручни весело смеялся. Улыбнувшись, она протянула телефон мужчине, из под ресниц наблюдая за его реакцией, но неожиданный его вопрос тут же стёр с её лица улыбку:
— Если у вас так сильно ценят потомство, то почему его отец не отправился в наш мир, а вы? Или у вас только женщины заботятся о наследниках?
Посмотрев в даль, она опустила голову, но тут же посмотрела на него:
— У вас сложилось немного неверное представление о землянах: мы не просто ценим потомство, мы любим наших детей, и отцы и матери. Родители в равной степени любят детей, заботятся о них. А что касается отца, он погиб.
Вернув телефон Лизе, Махарадж заложив руки за спину, и не смотря на неё, холодным, бездушным тоном поинтересовался:
— Как давно он погиб и что произошло?
Помолчав, Лиза посмотрела на предводящего чуть прищурившись:
— Это личные вопросы и я имею право не отвечать на них.
— Имеете, — он перевёл взгляд, в котором блеснуло нечто опасное, на Лизу. — Но я бы попросил вас ответить: это позволит мне полнее понять вашу расу.
— Не так сильно мы отличаемся, — усмехнулась она. — Хотя я конечно могу и ошибаться, но физиологически, да и мне кажется психоэмоционально мы очень похожи.
— И всё же…
— Я отвечу, хотя и не понимаю: что может дать вам эта информация. Отец моего сына погиб в автомобильной аварии фактически год назад.
Больше не смотря на предводящего Лиза направилась в сторону шатров и уже подходя к ним опустилась на корточки, чтобы вызвать Сицица и узнать в каком из многих ей предстоит провести день.
Глава 8 Часть 1
ГЛАВА 8
«Всё приходит в своё время
для тех, кто умеет ждать»
Оноре
Часть 1
Из крепко сна Елизавету выдернул Сициц, который легонько тряс её за плечо. Разлепив глаза и улыбнувшись, уже начала потягиваться, как заметила его серьёзное выражение мордашки, тут же схватив в руку зелёный кристалл, что позволял ей общаться с эцишисцами, спросила:
— Сициц? Что-то случилось? — Присев на матрасе женщина с удивлением отметила, что в шатре нет ожидаемой духоты.
— Всё холошо цишисса, но вам уже надо вставать. Пледводящий пликазал лазбудить вас, а тималы уже лашцизов седлают. — Пока Сициц всё это объяснил, успел установить треногу с чашей для умывания. Лиза же услышав его объяснения и услышав про загадочных тималов, тут же вскочила и выглянула за полог шатра: на улице было сумеречно, но вот какое время она определить не смогла: всё небо затянули плотные тучи. С удивлением посмотрев на них и покачав головою, направилась умываться: поторопиться и впрямь следовало — пока выглядывала, заметила здрадов, которые начали уже складывать шатры, что стояли поодаль, а вот что за тималы решила спросить у предводящего.
Из палатки Лиза выскочила на ходу расчёсывая волосы, не хотелось чтобы её шатёр Сициц собрал самым последним, да и малышу будет приятно, что он справился не в числе последних. Заметив рашциза предводящего которого было легко отличить от других по характерным уплотнениям на теле в виде пятен, она тут же направилась к нему и только приблизившись, увидела что он ещё не осёдлан. Помявшись, она зажав в руке костяной гребень всё же решилась подойти к нему, тем более и он сам заметив женщину заинтересованно смотрел на неё своими огромными глазищами с оранжевыми вертикальными зрачками.
— Привет. — Поприветствовала она животное, придвигаясь медленными маленькими шажками. — А тебя можно погладить? Ты не причинишь ведь мне вреда? — Когда до рашциза оставалось шагов пять она остановилась, но тот словно поняв что женщина опасается к нему подойти, сам потянулся к ней огромной мордищей в пол роста Лизы.
Улыбнувшись, она нерешительно протянула ладонь к нему навстречу, и тот сам ткнулся в неё влажным мохнатым носом, правда тут же отстраняясь. Поняв, что зверь настроен дружелюбно, Лиза уже смелее подойдя ближе начала его гладить, только не понятно было: нравится это ему или нет?
— Ты ж хороший, такой большой, сильный! Просто умница! — Приговаривала она, с улыбкой, поскольку рашциз словно в умилении чуть прикрыл глаза: то ли понимая её слова или интонацию, то ли ему понравилось поглаживание. — Возишь на себе такую ношу и как возишь: быстрее ветра мчишься! Просто умница моя…
— Цишисса? — Раздался не вовремя удивлённый голос предводящего. Вздрогнув, но удержавшись на месте, она ещё раз проведя ладонью по грубой, словно слоновьей коже рашциза, Лиза обернулась и натолкнулась на ироничный взгляд.