Контролёр
Шрифт:
— Долго ещё я протяну в таком темпе?
Телефон он положил на кухне, поставив на подзарядку. Когда раздался звонок, решил не брать трубку. Ещё ложка риса и подъём со скрипом: поднос пришлось поставить на пол. Телефон замолчал прежде, чем Малькольм добрался до него. На экране светились два пропущенных вызова: «ТК» — значит, Тони Кай. Фокс отсоединил мобильный от зарядного устройства, набрал номер и плюхнулся обратно на диван.
— Ты где? — с ходу спросил Кай.
— Я сегодня не в тусовочном настроении, — предупредил Фокс.
— А по-моему, в самом что ни на есть, — возразил Кай. — У нас проблемы. Через сколько ты будешь?
— Какие ещё проблемы?
— Твой приятель Брек жаждет общения.
— Скажи ему, чтобы позвонил мне.
— Я бы с удовольствием. Только ему нужен не ты, а я.
Фокс воткнул вилку в чили, но после этих слов там она и осталась.
— В каком смысле?
— Вот приезжай и разберись, Фокси. Брек будет здесь к концу часа.
Фокс отнял телефон от уха и взглянул на часы. Семнадцать минут.
— Буду через двадцать, — сказал он, поднимаясь с дивана и выключив телевизор. — Что ему от тебя нужно?
— Ему не терпится узнать, зачем я пробивал Винса Фолкнера по базе НКП.
Фокс выругался про себя.
— Двадцать, — повторил он, хватая пальто и ключи от машины. — Без меня ничего ему не говори. «Минтерс»?
— Так точно.
Повторно выругавшись, Фокс дал отбой и, хлопнув дверью, ринулся на улицу.
За барной стойкой сидели те же самые два посетителя и обсуждали с хозяином какой-то вопрос — видимо, из очередной телевикторины. Джейми Брек узнал Фокса и приветливо кивнул ему. Он сидел за любимым столиком Тони Кая. Сам Кай, с видом суровым и непроницаемым, расположился напротив.
— Заказать вам что-нибудь? — осведомился Брек. Фокс помотал головой и сел. Он заметил, что у Кая в стакане томатный сок, а у Брека — полпинты апельсинового лимонада.
— Как ваша сестра?
Фокс только кивнул и пожал плечами.
— Давайте ближе к делу.
Брек внимательно посмотрел на него.
— Я надеюсь, вы понимаете, — начал он, — что этот разговор — своего рода поблажка с моей стороны.
— Поблажка? — недоверчиво переспросил Тони.
— Ну или предупреждение. Давайте начистоту, сержант Кай. Мы же не полные идиоты. Первая задача следователя — это всесторонняя проверка. НКП содержит архив поисков. Так мы вышли на вашего приятеля в Халле.
— Да уж, хорош приятель, — пробормотал Кай, складывая руки на груди.
— Не спешите с выводами. Он выдал вас весьма неохотно — я понимаю, это слабое утешение, но всё же. Пришлось привлечь его начальника — применить, так сказать, жёсткие меры.
— Каковы результаты вскрытия? — прервал его Фокс.
Брек обернулся к нему.
— Травмы, нанесённые тупым предметом, внутренние повреждения… Можно с уверенностью сказать, что, когда его выбросили, он был уже мёртв.
— И как долго?
— Часов двенадцать-восемнадцать. —
— Да, — подтвердил Фокс.
— После того разговора вы отправились разыскивать Фолкнера?
— Нет.
Брек приподнял бровь, не отрывая взгляда от стоящего перед ним бокала.
— Но этот человек сломал руку вашей сестре — неужели вам не хотелось вызвать его на пару слов?
— Хотелось. Но я не искал его.
— А вы, сержант Кай?
Не успел Кай открыть рот, как Фокс жестом заставил его молчать.
— Сержант Кай здесь ни при чём, — заявил он. — Это я попросил его проверить Фолкнера.
— Зачем?
— Жест отчаяния. Я надеялся, что если бы на него что-то нашлось, это подействовало бы на Джуд отрезвляюще — может, тогда она смогла бы решиться…
— Расстаться с ним?
Фокс кивнул.
— Вы сообщили ей о том, что узнали?
— Не успел — ведь к тому моменту Фолкнер был уже мёртв… так ведь?
Брек не удосужился ответить. Фокс поймал взгляд Тони Кая, посылая ему еле заметный кивок в знак того, что пока всё идёт отлично. Даже если теперь Брек пустит в ход тяжёлую артиллерию, Фокс возьмёт огонь на себя.
— Помните, я спросил вас, не желаете ли вы сообщить мне какие-нибудь сведения об убитом? — Брек в упор смотрел на Малькольма Фокса. — Почему вы не упомянули об этом?
— Даже не знаю. — Фокс смущённо пожал плечами.
— Что вы ещё выяснили?
— Ничего.
— Но вы обнаружили, что у Фолкнера были проблемы с законом?
— С тех пор как он перебрался на север — вроде бы вёл себя прилично.
— Ну, это ничего не значит. Может, он хотел сначала освоиться на новом месте. Давно он переехал сюда?
— Год или полтора назад, — ответил Фокс. Его обоняния коснулся аромат солода: в баре только что разлили две порции свежайшего пива.
— Как он познакомился с вашей сестрой?
— Понятия не имею. Спросите у неё.
— Не премину. — Брек взглянул на часы. — Я говорил, что делаю вам предупреждение, но ваше время подходит к концу.
— Что вы имеете в виду?
Брек сцепился глазами с Фоксом.
— Скажу только одно: ваша главная проблема — это не я, — ответил он.
Все трое повернулись к двери, которая распахнулась так, что едва не слетела с петель. В паб вошёл человек, почти столь же огромный в ширину, как и в высоту. Несмотря на холод снаружи, он был одет всего лишь в спортивную куртку поверх лёгкой рубашки с открытым воротом. Фокс узнал его, разумеется. Это был старший инспектор Уильям Джайлз — «Злобный Билли» Джайлз. Его чёрные волнистые волосы, похоже, не обходились без краски, но никто бы не посмел заикнуться об этом в присутствии их обладателя. Маленькие глазки светились голубоватым льдом.