Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]
Шрифт:
Говард продолжал настаивать:
— Вы можете быть уверены, что он придет первым в понедельник?
Я кивнул и продолжил, цитируя Линкольна:
— За несколько дней тренировок его подготовят, дадут привыкнуть к местности. Я дам вам знать о готовности Этиле Боя, если это вас интересует.
Это его более чем интересовало. Он написал мне номер своего телефона и просил звонить в любое время. Мэнорсу наша болтовня была совершенно не интересна, поэтому большую часть завтрака он молчал. Шейрон также не интересовалась
— Погуляем, мистер Руд?
Я не мог отказать даме, хотя, признаться, мне хотелось допить свой кофе. Я резво вскочил с места, девушка дружески взяла меня под руку и повела к скамейкам в глубине сада. Фарелл лишь рассеянно глянул в нашу сторону.
Глава 4
Три яруса скамеек, расположенных террасами, соединялись каменными ступенями. Летом и весной здесь наверняка все было в цвету. Шейрон уселась на скамейку внизу, я устроился рядом и достал пачку сигарет.
— Благодарю, — девушка лихо закурила и выпустила дым в мою сторону.
Я оглянулся. Шейрон неспроста выбрала это место — Мэнорс и Фарелл не могли нас увидеть.
— Вы увлекаетесь садоводством?
— Садоводство занимает слишком много времени для того, чтобы нравиться, — Она тряхнула головой. — Это любимое занятие папочки.
— А ваше хобби?
— Мужчины, вечеринки, танцы босиком — все, что забавляет. А с некоторых пор — и бега.
— В самом деле? И давно это произошло?
— Во время завтрака. Вы бы хотели быть моим консультантом?
— Конечно. Я намерен рискнуть сотней-другой баксов в понедельник вечером. Если хотите, мы можем поехать вместе.
— С удовольствием.
— А Фарелл? Он не станет возражать? — Я курил с отсутствующим видом.
Она одарила меня значительным взглядом:
— Его это не касается.
— Но мне показалось, — откашлявшись, я продолжал осторожно: — Между вами что-то произошло, и мне не хотелось бы… стать причиной…
— Да с чего вы взяли? — засмеялась Шейрон.
Я согласился.
— Итак, в понедельник вечером встречаемся, — она лукаво подмигнула.
— До понедельника слишком долго ждать. Вы разрешите пригласить вас сегодня?
Она с серьезным видом обдумывала мое предложение:
— С Говардом свидание в субботу, на сегодняшний вечер у меня нет планов.
Я подумал: «Как бы не так!» — и начал было:
— Вы и Говард…
Но она резко оборвала меня:
— Это не обсуждается. Мы просто друзья.
Друзья! Да она влюблена в него по уши. Ее раздирает ревность, и все заигрывания со мной ей нужны, чтобы привлечь внимание Говарда. Похоже, что мои шансы равны нулю. А жаль!
Прощаясь после завтрака и прогулки, Фарелл
— Думаю, что нет. Мы с Мэтом решили поужинать сегодня в каком-нибудь кабачке, — съязвила Шейрон.
До сих пор я был мистер Руд. Фарелл пожал плечами, и мне пришло в голову: «Ревностью, сдается мне, здесь и не пахнет. Она только напрасно тратит время».
Говард пожал мне руку:
— Обязательно позвоните мне, Руд, — и добавил, обращаясь к Мэнорсу: — Благодарю вас за завтрак, сэр. Было приятно познакомиться с вашим другом.
— До свидания, Говард, рад был побеседовать с вами.
Фарелл не замечал ищущего взгляда девушки. Но когда он на прощанье помахал всем рукой, Шейрон ему не ответила.
— Сегодня вечером я вернусь поздно, — сказала она, как только машина Говарда скрылась за поворотом. — Если мы собираемся погулять вечером, я должна отдохнуть. Извините.
Не ожидавший такой беспардонной выходки Мэнорс не успел открыть рот, как я сказал:
— Ну конечно, Шейрон, отдохните, мы же пока поболтаем с Мартином. За вами я заеду в 18.30. Идет?
— Прекрасно, — без всякого интереса обронила она и пошла в дом.
Мэнорс беспомощно развел руками:
— Они думают, что могут позволить себе абсолютно все, а хорошие манеры считаются у них дурным тоном.
— Она расстроена. Не похоже, чтобы ее увлечение Фареллом было взаимным, — заметил я.
— Вы правы.
Мэнорс машинально вертел бокал.
— Обычно Шейрон первая бросает своих кавалеров. Не могу взять в толк, почему Фарелл решил оставить ее.
Нейрон богатая невеста, и я поначалу боялся, что Говард задумал жениться на ней. Он ведь парень не промах.
— Он разве не из числа состоятельных бездельников? — удивился я.
Мэнорс поставил бокал на столик.
— Он, безусловно, принадлежит к смазливым и ухоженным бездельникам, но к состоятельным — отнюдь. У его дяди водились деньги, но отец Говарда сумел от них избавиться. Во время второй мировой войны он играл на бирже на понижение и был известен как самый отчаянный авантюрист на Уолл-стрит. Когда цены подскочили, он оказался банкротом и пустил себе пулю в лоб. Говарду осталось кое-что из недвижимости, но это мелочь. Этих средств едва хватает на хлеб насущный.
— Это, однако, не мешает ему быть завсегдатаем клубов.
— У его семьи остались старые связи, — вступился Мэнорс, — Фарелл — один из основателей компании Вайтер. Это с его легкой руки Шейрон стала бывать в этом доме.
«Это меняет дело, — прикинул я. — Если не получится проникнуть к Изабель Вайтер при помощи Шейрон, полезным звеном может стать Говард».
Еще несколько минут мы побеседовали, после чего я откланялся, и хозяин проводил меня к машине.
— Что касается расходов — возьмите, — он протянул мне конверт. — И сообщите, если понадобится еще.