Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Корабли Мериора
Шрифт:

— Повелитель Теней рассказал мне, что и он, и вы, ваше высочество, оба прокляты Деш-Тиром и обречены сражаться друг с другом.

— Аритон Фаленский — не только злодей, но еще и маг, — возразил Лизаэр. — Он способен наговорить что угодно, лишь бы сбить с толку таких, как ты.

Слова принца довольно странно подействовали на капитана. Он шумно задвигал ногами, отвел глаза в сторону, потом с видимым усилием произнес:

— Извините, ваше высочество, но я так не думаю. Лизаэр перестал мигать. Властным жестом он остановил готового вмешаться Дигана.

— Я хочу знать, почему ты так не думаешь. Объясни.

Тебе нечего бояться: мы не собираемся тебя наказывать за твои убеждения. Мы хотим понять, чем они вызваны.

Речь капитана была неспешной, фразы — точными. Он начал с момента захвата «Саврида» на дальнем рейде и последовательно рассказал обо всех событиях вплоть до последнего, когда захватчики покинули корабль, поставив судно на якорь близ северной оконечности острова Полумесяца.

Все реи «Саврида» с хитроумным коварством были откреплены от мачт, а фалы переднего паруса и бизани — срезаны и намотаны на стопорящие кольца. Прочая оснастка не пострадала, но судно практически осталось без парусов и не могло пуститься в погоню за корабликом, на котором скрылся Аритон. Но даже если бы «Саврид» не пострадал, по словам капитана, у него не было никакого желания преследовать Повелителя Теней. Что бы ни говорил принц Лизаэр, какие бы доводы ни приводил в пользу своего дела, капитан не верил, будто Аритон Фаленский — прирожденный убийца. Он добавил, что на всю жизнь запомнит, как молодой рыжебородый варвар держал черный меч у затылка Повелителя Теней, сокрушая достоинство своего господина и даже волю, только бы не дать проклятию Деш-Тира взять верх.

— Нам известно о корабле, похищенном с дальнего рейда, — сказал Лизаэр. — И ты еще имеешь наглость утверждать, что это было сделано не по приказу Аритона?

— Я говорил не так, — поправил принца капитан. — Сам Аритон не захватывал мой корабль. Как он проник на «Саврид» — не знаю; когда меня привели в каюту, он уже был там. Он все рассказал мне о своем замысле. Он намеренно нанял матросское отребье, чтобы никто из честных матросов не пострадал, если события начнут разворачиваться не так, как он задумал. Повелитель Теней знал: любой его пойманный союзник будет подвергнут зверским пыткам и умрет мучительной смертью. Он стремился всеми силами уберечь своих людей. А тот, кого Аритон нанял, своими прошлыми делишками и так заслуживает виселицы. Если он туда попадет, пусть пеняет на себя. Повелитель Теней здесь уже ни при чем.

Лизаэр вцепился в подлокотники кресла. Он едва сдерживал бешенство.

— Какая восхитительная, а главное — правдоподобная история, — процедил он, отбросив маску спокойствия. — Я всегда говорил, что ум и коварство — страшное оружие. А у Аритона есть и то и другое. Ты упомянул о его послании. Давай выкладывай.

Капитан вздрогнул всем телом. Руки, лежавшие на коленях, сжались в кулаки. Он закрыл глаза и мысленно увидел Повелителя Теней, когда тот склонился над ним, чтобы освободить связанные руки.

— Аритон сказал так: «Я отпускаю тебя и за это прошу оказать мне услугу. Пойди к Лизаэру Илессидскому и передай ему, что я намеренно уничтожил флот, собранный в гавани Верпонта. Если он решится и дальше преследовать меня, пусть это послужит ему напоминанием. Скажи, что я предпочел сжечь корабли, когда на них еще не было солдат».

Лизаэр скривил губы. Какое благородство! А о том,

что он запятнал себя кровью невинных матросов — ни слова. Знал бы он, сколько их погибло в огне и утонуло в ледяной воде. Но даже злясь внутри, Лизаэр был вынужден согласиться: жертв могло быть несравненно больше. В пять раз больше, чем на берегах Талькворина. Он не хотел даже прикидывать, какая часть армии уцелела бы, случись подобное в открытом море. Пока что тридцать пять тысяч человек избежали преждевременного перехода по ту сторону Колеса Судьбы. Пусть голодные, злые, отчаявшиеся, но зато живые.

В комнате установилась полная тишина. Сквозь закрытые окна доносилось насвистывание фонарщика, шагавшего по улице. Где-то вдали проехала телега. Нет, судя по колокольчикам, богатая карета. Хорошо, что сюда не долетал гул из таверн и увеселительных заведений. Уцелевшие матросы не вылезали оттуда, пропивая последние гроши и не зная, куда теперь податься. Для городской стражи настало горячее время: ей то и дело приходилось вмешиваться в потасовки и разнимать дерущихся. Напуганные участившимися кражами, жители Верпонта запирались теперь на все засовы и из дому без особой надобности старались не выходить.

Лизаэр изучающе разглядывал капитана «Саврида». Его действия граничили с предательством. Однако капитан не поступал к Лизаэру на службу; он не был ни его солдатом, ни подданным. В свое время он, как и многие другие, привел свой корабль в гавань Верпонта, рассчитывая заработать на перевозке солдат. Трудно сказать, захочет ли он теперь помочь Лизаэру. Бедняга попал под очарование Повелителя Теней, поверил, будто Аритон — не злодей и не убийца. Нет, здесь нельзя делать скоропалительных выводов.

Лизаэр сомкнул пальцы. Блеснули сапфиры его перстней. Ему сейчас очень нужны надежные союзники. И очень заманчиво посчитать каждого, кто не готов идти вместе с ним, врагом и предателем. А разве сам он не попадал в ловушку складных и правдиво звучащих Аритоновых речей? Ведь было время, когда он верил Фалениту.

— Скажи мне, — мягко, дружески обратился принц к капитану, — я могу рассчитывать на твою помощь? Мне нужно спешно попасть в Алестрон. Ты готов отвезти меня туда на своем «Савриде»?

У капитана до сих пор стоял в ушах звон древней паравианской стали. Он помнил перекошенное душевными муками лицо Аритона Фаленского, которого тяготила клятва, данная мериорской вдове. Капитан не знал, что связывало Повелителя Теней с этой женщиной и почему вообще принц-изгнанник так заботится о жителях далекой южной деревушки. Зато он знал, что после встречи с Аритоном у него на сердце появилась странная, необъяснимая отметина, не позволявшая ему служить Лизаэру Илессидскому.

Принц ждал. Капитан «Саврида» вздохнул и покачал головой.

— Прошу прощения, ваше высочество, но ваше дело — это ваше дело. Если вы намереваетесь преследовать Аритона Фаленского, я вам в этом не помощник.

— Но Повелитель Теней гнусным и вероломным образом захватил твой корабль! — вмешался Диган. — Неужели твои матросы простили ему такое обхождение?

— Мои матросы живы и не пострадали от пожара. Капитан подхватил шапку, нахлобучил ее на голову и, не спрашивая позволения уйти, встал.

— Принц Аритон не причинил вреда ни одному моему матросу. А ваша с ним вражда меня не касается.

Поделиться:
Популярные книги

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Брачный сезон. Сирота

Свободина Виктория
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.89
рейтинг книги
Брачный сезон. Сирота

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Скандальная свадьба

Данич Дина
1. Такие разные свадьбы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Скандальная свадьба

Ученичество. Книга 1

Понарошку Евгений
1. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 1

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Кто ты, моя королева

Островская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.67
рейтинг книги
Кто ты, моя королева

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3