Корейские народные сказки
Шрифт:
Проснулся наутро крестьянин, смотрит - ни монаха, ни вещей. Не знает, что и думать. Крикнул хозяина, спрашивает:
– Скажи, любезный, где мои вещи, где монах?
Ничего не ответил хозяин, только головой покачал, рассмеялся.
Хлопнул себя с горя крестьянин по голове, хотел волосы рвать от отчаяния. Нет волос, голова гладкая, как медуза. Вскричал тут крестьянин:
– Ой, да ведь это монах. А куда же я сам подевался?
Перевод А. Иргебаева
КАК ПУТНИК СТРАЖНИКОВ ПЕРЕХИТРИЛ
Приехал
Увидел путник стражников, прислонился к забору, руки вверх поднял, стоит ни жив ни мертв. Приметили стражники путника, подошли.
– Кто такой?
– крикнули.
Молчит путник, будто немой и глухой. На него наседают:
– Говори, кто такой!
Буркнул тут путник:
– Я - белье!
– Кто?
– удивились стражники.
– Белье! Да к тому же плохое!
– Разве умеет белье говорить?!
Говорит тогда путник:
– Я - глухой и немой!
Не унимаются стражники:
– Немой, а говоришь!
– Я недавно немой, пока могу говорить, - отвечает путник.
– Что значит "пока"?
– опять спрашивают стражники.
– То и значит, что "пока"!
– говорит путник.
– Вот это да!
– удивляются стражники.
– Отродясь такого не слышали! Ладно, говори, куда тебе надо, - проводим!
Так смекалка помогла путнику беды избежать.
Перевод Вадима Пака
СКАЗКА ПРО ДВУХ ДРУЗЕЙ И ИХ РЕВНИВЫХ ЖЕН
Завел себе один человек наложницу, ревнует жена, то и дело скандалы закатывает.
Говорит муж:
– Так и рехнуться недолго. Чем маяться с тобой весь век, лучше умереть.
Сказал так, крепко-накрепко заперся у себя в комнате, не ест, не пьет, сам никуда не выходит и к себе никого не пускает.
Испугалась жена и говорит:
– Не буду больше тебя ревновать, иди поешь, успокойся!
Не только сказала, еще и на бумаге написала, а бумагу ту мужу отдала. Вышел муж, смотрит - жена и вправду тихой и кроткой стала. Настоящая кошечка.
Был у мужа друг, который тоже наложницу себе завел. Услышал он эту историю и решил так же сделать, жену от ревности отучить. Закрылся у себя в комнате, не ест, не пьет. Проходит день, проходит другой, вот уже и пять пролетели. Никто не идет, есть его не зовет. Истощал друг. Так и помереть можно. Стал он кричать, на помощь звать. А жена будто не слышит. Готовит разные вкусные блюда, говяжьи ребрышки жарит, суп варит, идет мясной дух по всему дому. Не выдержал муж, вышел и говорит:
– Не буду больше тебе изменять, дай только мяса отведать.
Отвечает
– Поклянись, что не будешь!
Поклялся муж, и дала ему жена мяса отведать.
Рассказал он про это другу, а тот и говорит:
– Как же это ты смог чуть не неделю не пить, не есть? Надо было, как я, припасти каштанов и грызть незаметно. Иначе не выдержать.
Перевод А. Иргебаева
НЭСОБАН
Гулял как-то пьяница со своим дружком по деревне, увидел винную лавку и говорит дружку:
– Купишь мне вина, если я сделаю так, что хозяйка этой лавки полюбит меня и станет моей женой?
Отвечает дружок:
– Куплю! Отчего же не купить? Только держу пари, что ничего у тебя не выйдет.
Говорит пьяница:
– Ладно, стой тут и смотри, что я буду делать!
Вошел пьяница в лавку, велел хозяйке вина принести. Принесла хозяйка вина, налила пьянице. А стакан большой! Взял пьяница стакан - осушил разом.
Говорит хозяйка:
– Пьешь ты, как кит. С моря вернулся?
Отвечает пьяница:
– Не вернулся я с моря. С гор вниз спустился.
Говорит хозяйка:
– С гор, говоришь? То-то, гляжу, ты в один присест всю закуску слопал что твой волк. Как тебя звать?
Отвечает пьяница:
– Нэсобаном.
Говорит хозяйка:
– Нэсобаном? Так ведь Нэсобан значит "мой муж"! Вот это да! И все женщины тебя так зовут?
Отвечает пьяница:
– Не все, только танцовщицы да хозяйки винных лавок. И то когда выпьют со мной и моими дружками. Которой я приглянусь, та говорит: "Пойдем, Нэсобан, в укромное местечко, пойдем, муженек". Не говорит - кричит, будто я сбежать собираюсь. А тебя как зовут?
Отвечает хозяйка:
– Меня зовут Сэкси.
Говорит пьяница:
– Сэкси! Это значит и девушка и жена. Каждого норовишь словить, ни одного не упустить.
Рассмеялась хозяйка и говорит:
– А ты шутник. Выпей еще стаканчик.
Отвечает пьяница:
– Слови и меня, милая, не упусти, женой моей стань.
Он опрокинул еще несколько стаканчиков и ушел, не уплатив.
Хозяйка за ним бежит и кричит:
– Нэсобан! Нэсобан!
Обернулся пьяница и говорит:
– Милая! Ты, я смотрю, без ума от меня. Еще раз хочешь пойти со мной в укромное местечко?
Перевод А. Иргебаева
ОДИН ПОЦЕЛУЙ - НА ИНТЕРЕС
Четыре века назад, во времена короля Сунчжо, был при дворе мудрый сановник Ли Хан Бок, известный в народе под именем Осон-Тэгам. Рассказывают, будто в юности любил он озорничать.
Однажды в теплый весенний день отправился он с целой компанией парней на гору вблизи Сеула полюбоваться цветами. Расположились парни у источника под скалой, веселились, распевали песни, когда вдруг приметили красивую девушку.