Король Лир (пер. Б. Пастернака)
Шрифт:
Эдгар
Я слышал приговор себе заочный
И скрылся от погони здесь в дупле.
Все гавани закрыты. Нет местечка,
Где не расставлено мне западни.
Я буду прятаться, пока удастся.
Приму нарочно самый жалкий вид
Из всех, к каким людей приводит бедность,
Почти что превращая их в зверей.
Лицо измажу грязью, обмотаюсь
Куском холста, взъерошу волоса
И полуголым выйду в непогоду
Навстречу
С бродяг и полоумных из Бедлама,
Они блуждают с воплями кругом,
Себе втыкают в руки иглы, гвозди,
Колючки розмарина и шипы
И, наводя своим обличьем ужас,
Сбирают подаянье в деревнях,
На мельницах, в усадьбах и овчарнях,
Где плача, где грозясь. Какой-нибудь
"Несчастный Том" еще ведь значит что-то,
А я, Эдгар, не значу ничего.
(Уходит.)
СЦЕНА 4
Перед замком Глостера.
Кент в колодках. Входят Лир, шут и придворный.
Лир
Уехали из замка, а гонца
Ко мне не отослали. Непонятно.
Придворный
Вчера, как слышал я со стороны,
О выезде они не помышляли.
Кент
Будь славен, благородный государь!
Лир
Ты этим срамом коротаешь время?
Кент. Нет, милорд.
Шут. Ха-ха-ха! Жесткие на нем подвязки! Лошадей привязывают за голову, собак и медведей - за шею, обезьян - поперек туловища, а людей - за ноги. Кто больно прыток, тому надевают на ноги деревянные чулки.
Лир
Кто должности твоей не оценил
И посадить посмел тебя в колодки?
Кент
Он и она, ваш зять и ваша дочь.
Лир
Нет!
Кент
Да.
Лир
Нет, говорю я!
Кент
А я говорю, да.
Лир
Нет, нет, они бы не посмели!
Кент
Да вот посмели, как видно.
Лир
Клянусь Юпитером, что нет!
Кент
Клянусь Юноною, что да.
Лир
Не верю.
Они бы не решились, не могли,
Не покусились бы. Ведь это хуже
Убийства! Предумышленно нанесть
Такое оскорбленье! Что ты сделал,
Ты,
Такой позор?
Кент
Когда, привезши в замок
От вашего величества письмо,
Его сдавал я, стоя на коленях,
Вбежал в пыли, в поту другой гонец.
Он им привез письмо от Гонерильи,
С которым и протиснулся вперед,
Не давши мне докончить порученье.
Когда они прочли ее письмо,
То заспешили и, собравши свиту,
Вскочили на коней, велевши мне
Поехать вслед и ожидать ответа.
Тут я наткнулся снова на гонца,
Который повредил мне на приеме, -
Того же самого, что говорил
Вам дерзости на днях у Гонерильи.
Вспылив сильней, чем разум позволял,
Я вынул меч, и он трусливым криком
Созвал весь дом. Ваш зять и дочь нашли,
Что поведение мое достойно
Такого наказанья.
Шут. Зима еще не прошла, коли гуси летят в ту сторону.
Отец в лохмотьях на детей
Наводит слепоту.
Богач-отец всегда милей
И на ином счету.
Судьба продажна и низка
И презирает бедняка.
Но это еще что! В будущем тебе предстоит столько огорчений от дочерей, что в год не сочтешь.
Лир
Меня задушит этот приступ боли!
Тоска моя, не мучь меня, отхлынь!
Не подступай с такою силой к сердцу!
–
Где дочь, ты говоришь?
Кент
Она в гостях
У графа в замке.
Лир (придворному)
Не ходи за мною.
Останься здесь.
(Уходит.)
Придворный
Вы больше ничего
Не сделали? Вы рассказали правду?
Кент
Да, больше ничего. Но с королем
Так мало вас. Где остальная свита?
Шут. Вот если бы ты сидел в колодках за такой допрос, это было бы по заслугам!
Кент. Почему, шут?
Шут. Надо отдать тебя в ученье к муравью. Он тебя научит, что зимою нет заработка. Все люди с нюхом, и притом не слепые, глядят в оба. Из двадцати нет никого, кто бы не чувствовал, когда начинает плохо пахнуть. Отходи в сторону, когда с горы катится большое колесо, чтобы оно не сломало тебе шею, но хватайся за него, когда оно поднимается в гору. Если мудрец даст тебе лучший совет, верни мне мой обратно. Пусть только мерзавцы следуют ему, раз дурак дает его.