Король воров
Шрифт:
Джек наклонился к ней и схватил ее за руку.
— Не принимайте меня за идиота. У меня нет слов, чтобы выразить вам свою благодарность, но, я думаю, вам следует рассказать мне, почему вы называете меня Самюэлем и прикидываетесь моей женой.
— Это был единственный способ, чтобы спасти вас, — ответила дама. — Если вы Самюэль Хардинг, го тогда все обвинения, предъявленные вам, не действительны, так как бедный Самюэль — душевнобольной и не подлежит наказанию за свои преступления.
— Почему
— Потому что я рассчитываю на вас. У Джека вырвался нервный смешок.
— Продолжайте, продолжайте, миссис Хардинг. Или, может быть, это ненастоящее ваше имя?
— Конечно, нет. Но соизвольте сначала выслушать мое предложение, а потом уже задавайте вопросы,
Джек откинулся на подушки.
— Я весь внимание.
— Мне нужны услуги вора.
Джек еле сдержал смех. Конечно! А как же иначе! А то, что его чуть не повесили именно за воровство, на это наплевать!
— Почему вы выбрали меня?
— Я слышала, что вы всегда готовы помочь женщине, попавшей в беду. Вы мне нужны по двум причинам. Во-первых, я хочу, чтобы вы помогли мне найти одну вещь, которую… забыли положить на место. И…
— Меня это не интересует, — перебил ее Джек. От удивления ее брови взметнулись вверх, а голубые глаза широко раскрылись.
— Что значит' — не интересует? Говорят, Джентльмен Джек никогда не отказывает даме в ее просьбе:
— По сути дела, я сейчас был бы уже мертв. Но так как я жив, то хочу некоторое время побыть в этом состоянии. А поиски вещей, которые забыли «положить на место», никак этому не способствуют.
— Вам ничто не угрожает.
Легко ей говорить, когда жизнью рисковать придется ему!
— Как вы собираетесь все это устроить?
— Вам не нужно знать подробности. Я обо всем позабочусь. Так вы согласны?
Джек колебался.
— Что вы от меня хотите?
— Чтобы вы украли ожерелье.
— Ожерелье? И вы устроили этот маскарад из-за какого-то ожерелья?
— Это не просто ожерелье, — Она высокомерно вздернула подбородок. — Это наша фамильная драгоценность еще со времен королевы Елизаветы, и она стоит целого состояния.
— Если это ваша семейная реликвия, тогда, смею спросить, о чем же вы меня тогда просите?
— Мой дядя украл ее у меня.
— Почему бы не обратиться к закону?
— Они не поверят, — она зарделась от негодования, — это ожерелье по праву принадлежит мне. мой отец завещал его. Я это точно знаю. Но дядя каким-то образом уничтожил отцовское завещание и подменил его другим. Он забрал у меня все. Все!
Скрестив на груди руки, Джек размышлял.
— У меня нет уверенности, что это не ловушка. Она в гневе выгнула бровь.
— Я же сказала, вам нечего бояться. И другая причина,
— Что я с этого буду иметь?
— Кроме того, что я спасла вам жизнь, я собираюсь заплатить вам.
— Я хочу половину от вырученной суммы.
— Половину? Это смешно. Мне сказали, что вы берете только небольшой процент.
Джек ухмыльнулся.
— Но вы же просите меня о двух вещах, и моя цена соответственно возрастает.
— Я могу заплатить вам только пятьсот фунтов.
— Пятьсот?
— Где еще вы получите такую сумму денег?
— Вы нашли покупателя?
— Я думала, вы могли бы мне помочь и в этом, — она вспыхнула.
— Хм. Теперь вы уже просите меня о трех вещах. Моя цена продолжает расти.
— Шестьсот фунтов.
— Восемьсот.
— Шестьсот плюс все ваши расходы.
Джек вздохнул. Она права, шестьсот фунтов казались ему вполне приличной суммой. Денег хватило бы надолго.
— Где находится ожерелье?
— В доме моего дяди, по крайней мере, оно будет там, когда мы туда приедем.
— Как вы намереваетесь осуществить кражу? Не собираетесь же вы каждую ночь отпирать мне дверь, чтобы я мог хорошенько обыскать дом?
— Не будьте так глупы! Вы будете приглашены в дом в качестве гостя.
Джек иронически усмехнулся, указывая на свои лохмотья.
— И как вы себе это представляете? Все, что у меня есть, — сейчас на мне. Вряд ли я впишусь в обстановку.
— Конечно же, я достану вам новую одежду. Говорят, вы настоящий джентльмен, и, в конце концов, это же не лондонский высший свет. Я думаю, вы вполне подходите для такого крута людей.
— Как мило с вашей стороны, что вы обо мне такого высокого мнения.
— Не будьте же таким неблагодарным. Если бы я вовремя не подоспела, вас бы уже повесили. Постарайтесь не забывать об этом.
Она знала, как его приструнить. Она спасла ему жизнь. И если еще час назад ему было все равно, что с ним станет, то сейчас он крепко вцепился в жизнь и не желал с ней расставаться. Весь план мог оказаться не таким уж плохим, каким представлялся поначалу. Если он сможет свободно передвигаться по дому, то найти ожерелье не составит труда. А когда он найдет покупателя, у него появятся деньги, одежда и свобода.
— Я согласен, — сказал он.
— Отлично. Может, скрепим нашу сделку рукопожатием?