Королева Тирлинга
Шрифт:
Одной рукой он взял девушку за подбородок, пронзая её взглядом своих чёрных глаз.
– Если ты вдруг действительно займёшь трон, то я буду ждать от тебя воплощения в жизнь твоих политических идей. Их во многом необходимо довести до ума, и они, вероятно, обречены на провал, но это хорошие идеи. Они показывают, что ты понимаешь политическую историю, хотя многие монархи не утруждают себя этим. Ты будешь править по обозначенным тобою принципам и попытаешься излечить эту страну, спасти её от гибели, неважно, какую цену тебе придётся заплатить за это. Это испытание, которому
Келси подняла брови, пытаясь скрыть дрожь, пробиравшую её насквозь.
– Думаешь, ты сможешь добраться до меня, если я буду под защитой Крепости?
– Я могу добраться до любого в этом королевстве. Я опаснее Морта и Кейдена, вместе взятых. Я своровал много вещей у Регента, да и сам он был у меня под колпаком. Я мог бы давно уже его убить, но нужно было ждать.
– Чего?
– Тебя, Королева Тира.
Тогда он поднялся и вышел из-за стола одним плавным движением. Келси же продолжала смотреть ему вслед: её лицо горело в тех местах, которых касались его пальцы.
Глава 4
Путь в Крепость
Переводчики: Vitalist, Aequare, DashaCh.
Тирлинг, о Тирлинг,
Много веков ты уже повидал,
Терпенье и скорбь твои неумолимы,
По Королеве ты слезы свои проливал.
— «Плач по матерям», автор неизвестен
П
роснувшись, Келси почувствовала головную боль, у неё пересохло во рту, но лишь за завтраком она поняла, что это было её первое похмелье. Несмотря на некоторые неприятные ощущения, она была ужасно рада пережить что-то, о чём ей приходилось лишь читать в книгах. Расстройство желудка было слишком малой ценой за фантазию, ставшей реальностью. Они засиделись до глубокой ночи, и девушка уже не помнила, сколько выпила медовухи. Это, конечно, вкуснятина, но в будущем не следует ей увлекаться.
Одевшись, она посмотрелась в принесённое Ловкачом зеркальце и увидела длинный уродливый порез, спускавшийся по правой стороне шеи и уже аккуратно зашитый тонкой чёрной ниткой.
– Вы хорошо зашили рану, - сказала ему Келси.
– Но шрам всё равно останется, да?
Молодой человек кивнул.
– Я не всемогущ, да и до королевского хирурга мне далековато. – Он насмешливо поклонился ей. – Но гноиться не будет, так что сможете сказать всем, что поранились в сражении.
– В сражении?
– Уж поверьте
Келси улыбнулась и, опустив зеркальце, повернулась к собеседнику.
– Спасибо вам, сэр. Вы сделали мне много добра, в том числе спасли мне жизнь. Я намерена подарить вам помилование.
Он быстро посмотрел на неё, в его глазах плясали искорки веселья.
– Вы не хотите помилования.
Ловкач улыбнулся. Келси поразила эта перемена в нём: угрюмый человек из прошлой ночи, казалось, исчез с лучами солнца.
– Уж извините, Королева Тира, я просто растрачу его зря, снова украв что-нибудь.
– Вы никогда не хотели другой жизни?
– Для меня нет другой жизни. В любом случае помилованием вы не оплатите свой долг мне. Я оставил вам величайший дар из всех, что можно представить.
– Какой дар?
– Узнаете. Взамен я прошу вас тщательно хранить его.
Келси снова посмотрела в зеркальце.
– Господи, только не говорите мне, что я ненароком забеременела от вас, пока спала.
Ловкач запрокинул голову, захохотав во всё горло. Затем он дружелюбно положил руку девушке на спину, отчего её кожа покрылась мурашками.
– Королева Тира, вы либо умрёте в первую же неделю, либо станете самой грозной правительницей этого королевства за все времена. Другого варианта не вижу.
Расчёсывая волосы, Келси взглянула на себя в зеркало. Она раньше видела своё отражение в пруду возле дома, но сейчас оно было совсем другим: зеркало показало, какой она была на самом деле. Увиденное расстроило девушку. Она думала, что у неё были красивые миндалевидные ярко-зелёные глаза, характерные для рода Рейли. Карлин говорила ей, что у всех членов семьи её матери были такие же зелёные, кошачьи глаза. Но лицо её было круглое и румяное, как помидор, и его нельзя было описать другим словом, кроме как обыкновенное.
Ловкач дал ей несколько красивых заколок из аметиста в форме бабочки. Келси явно следовало помыть голову, но с помощью заколок она смогла вполне приемлемо уложить волосы. Ей было интересно, украл ли их Ловкач прямо из причёски какой-нибудь дворянки. Он улыбнулся ещё шире, отразившись в зеркальце, словно опять прочтя её мысли.
– Вы ещё тот мошенник, - заметила девушка, прицепляя последнюю заколку.
– Мне бы следовало увеличить награду за вашу голову.
– Да пожалуйста. Я тогда стану ещё более знаменитым.
– Кем вы были раньше? Думаю, вы знаете грамматику и лексикон даже лучше меня, хотя Карлин учила меня строго и упорно.
Он ответил ей по-кадарски.
– В отношении тирского языка, возможно. Но вы, несомненно, превзойдёте меня в мортском и кадарском. Я поздно начал учить их, поэтому произношение у меня явно неидеально.
– Не уходите от вопроса. Я всё равно узнаю, когда доберусь до Крепости.
– Тогда я тем более не вижу причины тратить свои силы, которые мне ещё понадобятся, и рассказывать вам что-либо сейчас.
– Он снова заговорил на тирском с грустной улыбкой.
– Не помню, как по-кадарски «силы». Уже давно не практиковался.