Королева вампиров
Шрифт:
В данном случае ее отключили силой. Нагнувшись, Джейкоб поднял ее на руки. Щека прижалась к его груди, и эта ее явная беспомощность была ему наградой.
Когда он вышел в фойе, лимузин стоял на парковке под фонарем.
— Что с ней? — спросил охранник на ресепшне.
Джейкоб кивнул:
— Вырубилась. Я проверю, чтобы добралась домой.
Он старался говорить небрежно, будто не произошло ничего необычного. Он с трудом добился, чтобы Мартин воспринял его как замену Макса, но понимал, что перейдет все границы, если будет действовать,
— Макс предупреждал, что она иногда вот так дремлет. Поздний час и все такое. Думаю, она на каких-то препаратах для снятия тревожности.
— Странная она. Из богатых. — Охранник покачал головой.
— Ее лимузин здесь. Можешь попросить его подъехать к двери?
Мартин поднялся.
— Конечно. Сейчас приду.
Когда охранник вышел, Джейкоб почувствовал, что его ноша пошевелилась.
— Отпусти меня.
Она смотрела на него снизу вверх, как раздраженная кошка, увидевшая возле себя слюнявого лабрадора.
— С вами приключился обморок, миледи.
Ироничная усмешка тронула ее губы.
— Прямо как викторианская героиня. Поставь меня, Джейкоб.
Он позволил ее ступням коснуться пола, но держал руки на ее талии и поддержал, когда она покачнулась.
— Что-то я не вписываюсь в грозный образ, который, без сомнения, изображал Томас, — прокомментировала она.
— Он сказал, что вы безобиднее котенка. — Джейкоб живо припомнил, как она послала его на колени легким движением двух пальцев. Отвечая на ее двусмысленный взгляд, добавил: — Я уверен, что ваше прошлое замусорено мужчинами, достаточно глупыми, чтобы недооценивать вас, миледи. Я не хочу стать одним из них.
В ее глазах еще виднелись красные отблески, как пригашенные адские огни.
— Мне бы тоже не хотелось повторяться, — сказала она. — Время покажет. Лосины… где ты научился их носить?
Это был странный вопрос, но Джейкоб ответил:
— Я работал на передвижной ярмарке, миледи. На мечах дрался. Иногда жонглером и клоуном. И в цирке я тоже работал.
— Вот где ты набрался таких манер! — Она подмигнула, и он кивнул.
— Да, миледи.
— Ты, значит, скиталец. А Томас объяснил, что эта работа не для бродяг?
Это рассердило его, возможно потому, что он не мог возразить, но он сдержался.
— Я никогда не оставлял никого, кому был нужен.
Кроме брата.
Он отмел эту мысль и все, что думалось вслед за этим.
— Я вас не подведу, миледи. По крайней мере я провожу вас до машины.
— И не отвезешь до самого дома? Ты еще должен сделать мне маникюр.
Он остановился.
— И я его сделаю, — сказал он, пораженный ее приглашением. — Если позволите.
— Ты готов принять вызов? У этого поступка будут последствия, независимо от того, приму я тебя или отвергну.
Ее зеленые глаза вдруг сделались острыми. И их глубине Джейкоб увидел реальную угрозу, но еще глубже лежало богатство возможностей. Таких, что предупреждения Лиссы стали вроде ствола дерева, упавшего поперек мощного водопада.
Томас
Он осознал, что они стоят и глядят друг на друга уже несколько минут.
— Я тебя не тороплю? — спросила она.
— Нет. Нет, миледи.
Теперь уже без колебаний он взял ее руку и поднес к губам, ощутив, насколько холоднее она стала за прошедшие минуты. А когда он отметил напряженность ее тела, то понял. Боль. Она боролась с болью и, вероятно, с желанием потерять сознание, чтобы избежать мучений. Продолжая держать ее за руку, он попытался теплым пожатием передать, что она не одна.
— Я выхожу к машине, — сказала она. — Следуй в двух шагах позади. Притворись слегка одурманенным, как будто я тебя везу к себе домой на прокорм.
— Миледи, вы не сможете идти без помощи.
Она выпрямилась, хотя он видел по ее лицу, что это далось с усилием. Ему пришлось преодолеть настойчивое желание поступить по-своему и отнести ее в машину. Она была слишком слаба. Он это чувствовал.
— Я не должна проявлять слабость даже перед теми, кто называет себя моими друзьями, Джейкоб. Ты понял? Это главное правило моего мира.
— Тогда дайте мне попробовать одну вещь, миледи. Я думаю, она послужит вашим целям. Я легко могу стать одурманенным вами, моя леди.
Его глаза сверкали так, что ей было больно смотреть в них в ее нынешнем состоянии.
— У меня от тебя… голова кружится, — прошептала она. Прислонившись к нему, она чувствовала, что пульс колотится в ней, словно таран бьет в крепостные ворота. Джейкоб прав. Она не сможет идти до машины. Лекарство подействовало, и оно лишило ее сил по крайней мере на два часа. И заодно сознания. Она просто дура, что вышла сегодня из дома. Становится все труднее предсказать, когда начнется приступ.
— Джейкоб… если я могу тебе доверять, если я тебе небезразлична, во имя твоих обещаний… отвези меня домой.
— Обхватите меня руками, — сказал он резко и настойчиво. Она подчинилась, вцепившись в его рубаху, так как силы оставили ее. Знает ли он, где она живет? А как же Бран? О господи, она не сказала ему о Бране.
Джейкоб поймал ее в объятия за секунду до того, как она обмякла, быстрым движением, которое могло сойти за порыв пылкого любовника. Прислонив ее к себе, он придержал ее голову своей, чтобы она не откидывалась назад. Он слегка пощипал ей губы, подул на ресницы, шагая к лимузину, успокаивающе кивнул заинтригованному Мартину, проходя мимо.