Королевы-соперницы
Шрифт:
— Ой! — Графиня сглотнула, Элпью скорчила гримасу. — Почему бы и нет?
Схватив графиню за локти, Джейк Суньига провел ее в комнату.
— Что это вы такое делаете, здороваясь с человеком, будто джигу отплясываете?
— У нас на море это называется «приветствием моряка», мадам. Мы делаем это по привычке. Мне-то оно ни к чему, потому что я уж столько лет счастливо женат на своей Сэл и мне не нужны прелести чужих женщин.
— А в чем тут смысл?
— Смотрите! — Джейк стал показывать. —
— Какая подсказка! — удивилась Элпью. — Потому что преподобный Фарквар именно так поздоровался с нами, когда Сиббер познакомил нас в тот день в Тауэре.
— Эй, на палубе! А, это две милые дамы, которых занесло в нашу гавань. — Сэл сунула в руки графине и Элпью по миске с дымящимся кушаньем. — Лучшее салмагунди, с пылу с жару. Как видите, я приспособила рецепт к прохладе лондонской ночи. Оно горячее. Хватайте ложки — и вперед!
Они взяли миски с пахучей едой и переглянулись.
— Вот когда надо... — Элпью окинула комнату взглядом, — так этой противной собаки никогда нет.
В маленькой гостиной было не протолкнуться: Суньиги, синьор Лампоне, миссис Ли с маленьким Джеком. Элпью обратила внимание, что и Годфри здесь, сидит в уголке и весело болтает с Никамом, бледным, но довольным, с большой повязкой на руке.
— Все здесь?
— Да, — сказал Джейк. — Как только мы узнали, так сразу послали нашего Джемми и малыша Тима собрать всех, кто участвовал в представлении. Ешьте, ешьте! Пока не остыло.
— Тим тоже ваш сын? — спросила графиня, пытаясь выиграть время.
— О да, — с гордостью подтвердил Джейк. — Родился во время перехода до Занзибара. Именно его неожиданное появление на свет заставило нас с Сэл на какое-то время осесть на берегу.
— А мистер Лукас был вашим «платным гостем»? — поинтересовалась она.
Джейк кивнул.
— Он сейчас здесь, спит в моей комнате, — сказала Ребекка. — Мы подыщем тихую квартиру, и миссис Ли готова снова за ним смотреть. Ой, у вас же нет ложек. Я принесу.
Миссис Ли стояла рядом, поедая дымящееся салмагунди. Она улыбнулась Элпью.
— Прошу прощения, что убежала от вас вчера утром, дорогая, но Ребекка дала мне строгие указания, чтобы никто не видел, что я везу маленького Джека повидаться с его отцом в Лаймхаусе.
Ребекка подала им ложки.
— А Сиббера нет? — спросила графиня, помешивая в миске.
— Никаких актеров! — Ребекка посмотрела на Валентина Верниша, который был поглощен беседой с Лампоне, оба энергично строили разнообразные гримасы. — Кроме Валентина.
— Валентин — актер? — Элпью дула на свою еду.
— Он играл со мной в «Друри-Лейн», но ушел из труппы в прошлом году. Нам надоел лондонский театр. Он скучен, как февральский день. Великие старые актеры так озабочены тем, чтобы не выйти из своих образов,
Элпью вспомнила, как Рич предлагал ей работу, и, поняла, что Ребекка со своей фигурой в его труппу не попадет. Графиня поставила нетронутое салмагунди на стол.
— Вы уходите со сцены?
— По крайней мере в Англии. Когда такая зараза набирает силу, кто знает, когда все кончится. Поэтому мы собираемся начать с нуля.
— Она плывет с нами в Новый Свет, — сказал Джейк. — Она и Валентин.
— Мы хотим создать театр в Америке. — Ребекка огляделась. — Мы уплываем с первым же кораблем.
Из-под стула Годфри вылез Рыжик и затрусил к Ребекке. Элпью попыталась столкнуть свою миску на пол. Пес оскалил зубы и зарычал.
— Хорошая собачка, — засюсюкала Элпью.
— Берегись, Элпью, — засмеялась Ребекка. — Он охотится за твоим салмагунди. Фу, Рыжик. Дай бедной женщине спокойно поесть. — Увидев полные миски, она усмехнулась. — Не нравится, да? Согласна, к этому надо привыкнуть.
Она сунула обе миски под стол и улыбнулась, глядя, как песик с готовностью принялся за еду.
— А теперь пойдемте со мной. — Ребекка взяла графиню и Элпью за руки и прошептала: — У меня не хватит слов, чтобы выразить вам свою признательность. Я никогда не смогу расплатиться с вами сполна.
Сыщицы следом за Ребеккой вошли в ее комнату.
Мистер Лукас крепко спал, свернувшись калачиком на большой кровати с пуховой периной. Тим сидел на подоконнике и, болтая ногами, перешептывался с Джеком, устроившимся в кресле рядом с кроватью и игравшим восковой головой.
— Помоги мне, Тим, и можешь идти.
Мальчик приподнял полог, Ребекка вытащила из-под кровати сундучок и повернулась к графине.
— Это вам.
— Снова чай?
— Все продано. — Ребекка засмеялась. — Старина Тим пришел сюда как-то поздно вечером и очистил мою квартиру от контрабанды. Рейкуэлл наведался сюда на следующее утро, когда я еще находилась в Лаймхаусе, но опоздал. Распорол мои перины и подушки и ушел.
— И напугал нас до полусмерти, — сказала графиня, посмотрев на восковую голову.
— Кто уж там обыскивал ваш дом, графиня, это были не люди Рейкуэлла, — сказал Тим, передавая голову Ребекке, — потому что, когда они ушли, чай остался на месте. Я проверил. — Мальчики неторопливо покинули спальню.
— Наверное, это был его преподобие, — поведала Элпью. — Вспомните, миледи, вы сказали Сибберу, что знаете про Сару. А он, должно быть, поделился со священником, который и без того уже тревожился, чего это мы вынюхиваем, и послал на Джермен-стрит йомена с запиской, чтобы заманить вас в Тауэр.