Короткие круизы
Шрифт:
– Причал на берегу? – повторил шкипер, глядя на него.
– Послушай, – сказал помощник, делая большой, шумный глоток из своей чашки. – Он все время дурачил тебя, дожидаясь момента, когда сможет уйти. Спать на корме, и питаться на корме, никто не должен жаловаться на него, ходить и общаться со шкипером; Билл сказал, что когда кок рассказывал ему это, он смеялся так, что слезы лились у него из глаз подобно дождю. Кок сказал, что никто и никогда в жизни с ним так не обращался.
– Так и было, – пробормотал шкипер.
– Тебе
Шкипер с резким возгласом наклонился вперед и взглянул на него.
– Они собираются пожениться на Рождество, – сказал помощник, снова отхлебывая чай.
Шкипер снова выпрямился, пытаясь мужественно выдержать удар. Многие вещи, которые он не мог понять до сих пор, внезапно обрели ясность; он вспомнил, как странно попрощалась с ним девушка накануне, пожелав ему спокойной ночи. Помощник с интересом взглянул на него и собрался было продолжить свой рассказ, когда его внимание привлекли шаги, раздавшиеся на трапе. Он с большой осторожностью поставил чашку и с изумлением уставился на мисс Джуэл, показавшуюся в дверях.
– Я немного опоздала, – сказал она, слегка покраснев.
После чего подошла, самым естественным образом обменялась рукопожатием со шкипером, села и стала снимать перчатки. Помощник, повернувшись, смотрел на нее с разинутым ртом; шкипер, у которого голова шла кругом, молчал. Помощник пришел в себя первым; он вышел из каюты, потирая руки и бросая яростные взгляды на шкипера.
– Не ожидали увидеть меня? – спросила девушка, снова покраснев.
– Нет, – ответил он.
Девушка взглянула на стол.
– Я пришла попросить у вас прощения, – произнесла она тихим голосом.
– Вам не за что просить прощения, – сказал шкипер, прочистив горло. – По правде, прощения должен просить я. Вы были совершенно правы, смеясь надо мной. Сейчас я это понял.
– Когда вы спросили меня, прихожусь ли я Берту сестрой, мне не хотелось говорить «нет», – продолжала девушка, – и сначала я позволяла вам встречаться со мной, потому что Берт сказал мне, это будет хорошо для него, а потом…
– Да, – сказал шкипер, после долгой паузы.
Девушка отламывала от печенья маленькие кусочки и выкладывала их на скатерть.
– Потом я не возражала, против того чтобы вы встречались со мной, – произнесла она тихим голосом.
Шкипер затаил дыхание и пристально взглянул на нее.
Девушка смахнула крошки и смело встретила его взгляд.
– Но не очень часто, – объяснила она.
– Я был дураком, – сказал шкипер. – Я был дураком. Я стал причиной для насмешек, но, если бы сейчас была возможность вернуться к началу, я все равно вел бы себя так же.
– Этого
– Нет, разумеется, нет, – подтвердил шкипер.
Девушка закусила губу. Шкипер подумал, что никогда не видел таких больших, сияющих глаз. Наступило долгое молчание.
– Прощайте, – сказала, наконец, девушка, поднимаясь.
Шкипер также поднялся.
– Прощайте, – медленно произнес он. – Желаю счастья вам обоим.
– Счастья? – удивленно повторила девушка. – Почему?
– Потому что скоро вы поженитесь.
– Я не собираюсь замуж за Берта, – покачала головой девушка. – И сказала ему об этом сегодня днем. Прощайте.
Она успела подняться до вершины лестницы, когда шкипер пришел в себя. Почувствовав сильную хватку на подоле своей юбки, девушка снова спустилась, и они медленно направились обратно в каюту.
Его светлость
Фермер Роуз, вечерком, сидел на крыльце своего дома и курил трубку. Рядом с ним, в удобном виндзорском кресле, расположился его друг, мельник; он также курил, посматривал сквозь полуприкрытые веки на пейзаж и в тысячный раз выслушивал жалобы хозяина на его дочь.
– Все обстоит именно так, Крей, – гордо сказал фермер, – она слишком красива.
Мистер Крей хмыкнул.
– Что правда, то правда, я говорю так, несмотря на то, что она моя дочь, – продолжал мистер Роуз. – Она очень симпатичная. Иногда, когда мы с ней идем по рынку, – я сам видел, – люди бросают свои занятия и смотрят ей вслед.
Мистер Крей фыркнул, возможно, более громко, чем собирался.
– Прекрасна, как запах розового куста, – заметил он, когда его друг обернулся и взглянул на него.
– Знаешь, что из этого следует? – спросил фермер, снова расслабившись. – Она смотрит в зеркало, видит себя, и мучается, и чувствует себя несчастной, поскольку в наших местах нет никого, кто был бы достоин взять ее в жены.
– Я тоже удивлен, что она такая красивая, – задумчиво произнес мельник.
– Ах! – сказал мистер Роуз и замолчал, пытаясь придумать, как ответить на замечание своего друга с подобающей скромностью.
– Она не похожа на свою бедную мать, – продолжал размышлять мистер Крей.
– Да, совсем не похожа, – согласился фермер.
– Это одна из тех вещей, которые невозможно объяснить, – сказал мистер Крей, намереваясь сменить тему, – это как если бы прекрасный цветок вдруг распустился на капустной кочерыжке.
Фермер выбил трубку и принялся снова набивать ее.
– Люди говорят, что она совершенно на меня не похожа, – через некоторое время заметил он.
– Но, насколько мне известно, ты не был настолько глуп, чтобы воспринять эти разговоры всерьез, – сказал мельник. – Хотя она похожа на тебя не более, чем ты – на грелку.