Коварство любви
Шрифт:
— Боюсь, вы ничуть не стремитесь помочь нам, — дрожащим голосом сообщила она ему. — В попытке вести себя естественно, когда мы вернемся к друзьям, я имею в виду.
— Вы правы. — Сделав глубокий вдох, он с шумом выпустил воздух из легких, после чего снова зашагал вперед, заметив будничным голосом: — Итак, леди Каландра… какой прекрасный зимний день для верховой езды, вы не находите?
Улыбнувшись, Калли ускорила шаг, чтобы догнать графа. Беседуя ни о чем, они присоединились к остальным, сохраняя внешнее спокойствие. На первый взгляд они казались такими же, как обычно, лишь слегка
Но в душе Каландра понимала, что никогда уже не сможет стать прежней.
Глава 10
Женщины разместились на расстеленном на земле одеяле, а мужчины еще пребывали на ногах, ожидая. От внимательного взгляда Калли не ускользнуло, что Франческа и леди Дафна сидели настолько далеко друг от друга, насколько позволяло одеяло. Щеки леди Хостон покрывал легкий румянец, по которому девушка тут же заключила, что ее подруга пребывает не в лучшем расположении духа. Мисс Суонсон и Ирен расположились посередине, причем последняя напустила на себя намеренно безразличный вид, а первая и вовсе пребывала в благословенном неведении о деликатности ситуации.
— А! Леди Каландра! И Бромвель. Что же вы убежали от нас, непослушные детки, — весело произнесла леди Дафна, шутливо грозя им пальцем. — Смотрите, как бы о вашем неблагопристойном поведении не пошли сплетни.
— Если только кто-то станет намеренно их распространять, леди Свитингтон, — резко оборвала Франческа, посылая Дафне ледяной взгляд.
— Разумеется, никто из нас не станет этого делать, — ответила та, явно уязвленная. — Мы же все понимаем, каково это — быть молодыми и привлекательными. — Она призывно улыбнулась мужчинам.
— Полагаю, леди Свитингтон, вам не стоит беспокоиться о репутации леди Каландры, — спокойно произнесла Ирен. — Все знают, что она безупречна.
— Разумеется, так и есть, — согласился Бромвель, проходя вперед и усаживаясь подле сестры.
Калли заняла место рядом с Франческой, которая с улыбкой повернулась к ней и произнесла:
— Сегодня отличный день для верховой езды. Вам понравилась скачка?
— О да! — Калли с радостью ухватилась за предложенную Франческой возможность сменить тему разговора. — Кобыла лорда Бромвеля — очень милое животное. Граф, несомненно, истинный знаток лошадей.
— Это верно, — с гордостью подтвердила его сестра. — В этом вопросе Бром всегда помогал мне… и моему дражайшему покойному супругу тоже.
Все увлеклись обсуждением лошадей, и Калли расслабленно откинулась назад, позволив беседе окутывать себя, время от времени вставляя пару слов или замечаний. Она запретила себе думать о произошедшем между нею и Бромвелем, оставив эти воспоминания на потом. Когда она окажется в одиночестве в тиши собственной спальни, сможет заново насладиться каждым мгновением.
Перекусив, Калли и Франческа решили пройтись в сопровождении Арчи и мисс Суонсон, в то время как прочие остались на полянке отдохнуть и поболтать. Позднее компания совершила конную прогулку по парку и тронулась в обратный путь, испытывая приятную усталость.
— Какое восхитительное получилось путешествие, — провозгласила леди Дафна.
К ее восторженному замечанию
— Нам нужно еще куда-нибудь выбраться вместе, — с улыбкой предложила леди Дафна. — Что бы такое предложить? Ах, знаю! Воксхолл-Гарденз! [10]
Мисс Суонсон радостно захлопала в ладоши, а мистер Суонсон и мистер Тилфорд в один голос заявили, что находят эту идею великолепной. Франческа натянуто улыбнулась и пробормотала что-то вполголоса.
— Как насчет следующего вторника? — настаивала леди Дафна. — Скажите же «да», леди Каландра!
Калли посмотрела на Франческу, которая, судя по напряженной позе, не имела ни малейшего желания снова ехать куда-либо в компании леди Свитингтон.
10
Воксхолл-Гарденз — увеселительный сад в Лондоне; описан в романе У. Теккерея «Ярмарка тщеславия». Существовал с 1661 по 1859 год.
— Я не уверена, — медленно проговорила леди Хостон. — Боюсь, у меня уже имеется на этот день договоренность.
— Но леди Каландра конечно же может поехать, — возразила Дафна, ничуть не выражая сожаления по поводу вероятного отсутствия Франчески на их предполагаемой прогулке. — Мы отправимся большой компанией, способной присмотреть должным образом за молодежью. Лорд и леди Рэдбурн, несомненно, не откажутся присутствовать? — Она призывно воззрилась на Ирен и Гидеона.
Ирен, переводя взгляд с леди Дафны на Франческу и Калли, ответила:
— Полагаю, что нет.
— Вот видите! — Сестра Бромвеля победно улыбнулась.
— Разумеется, леди Каландра вольна поступать так, как считает нужным, — сухо ответила Франческа.
Уязвленная, Калли повернулась к подруге. Ей очень хотелось поехать в Воксхолл-Гарденз, но она чувствовала себя виноватой, словно этим предавала Франческу.
— Я… понимаете, я должна пойти с леди Хостон к… э-э-э…
— Чепуха, — заявила Франческа, с улыбкой поглаживая девушку по руке. — Вам незачем идти на подобную жертву. Я всего лишь должна навестить давнюю подругу, а вы можете поехать и развлечься.
— Тогда решено. Как же нам будет весело, — ослепительно улыбаясь, заявила леди Дафна, тут же углубившись в спор с мисс Суонсон о том, какие маски и маскарадные костюмы выбрать для этой прогулки.
Калли несколько отстала, чтобы ехать с Франческой и Ирен.
— Франческа, — чуть слышно произнесла она, — я могу послать леди Свитингтон записку, сообщающую, что не поеду с ними.
Франческа одарила девушку улыбкой:
— Нет-нет, я буду ужасно себя чувствовать, если заставлю вас отказаться от веселья лишь потому, что не могу даже несколько часов вынести компанию этой женщины. Видит Бог, я не одобряю ее кандидатуру как подходящую для тебя компаньонку, но если Ирен с Гидеоном тоже поедут, то приличия будут соблюдены. К тому же я знаю, как вам хочется в Воксхолл-Гарденз.