Красная беседка
Шрифт:
– Понимаю. Что ж, не стану вас больше задерживать, господин Тао. А я еще немного побуду здесь – хочу допить чай. Пожалуйста, передайте господину Фэн даю, что я скоро вернусь.
Как только Тао удалился за пределы слышимости, Ди, вскочив с кресла, глянул за ширму. Стоявшая там худенькая девушка вскрикнула от неожиданности, но тотчас зажала рот ладонью, испуганно завертела головой и собралась было кинуться по ступенькам к густым зарослям позади беседки, но судья успел поймать ее за руку.
– Кто ты такая и почему подслушивала наш разговор? – сурово осведомился Ди.
Закусив губу, девушка с опаской смотрела на разгневанного судью.
– До чего же гнусный, презренный тип этот Тао! – воскликнула девушка, стряхнув руку Ди. – Как он смеет клеветать на моего отца? Ненавижу его!
Красавица в гневе топнула ножкой.
– Успокойтесь, госпожа Фэн! – холодно обронил судья. – Сядьте и выпейте чашечку чая.
– Не хочу! И вот что я вам скажу: запомните раз и навсегда – мой отец не имеет никакого отношения к смерти Тао Куаня. Ни малейшего, слышите? Что бы ни болтал Вэнь Юань, эта отвратительная старая жаба! А Тао передайте, что я больше не желаю его видеть. Никогда! И еще скажите, что я люблю Киа Юно и намерена как можно скорее выйти за него замуж, не прибегая к помощи Тао или других посредников! Вот так!
– Не многовато ли приказаний? – мягко усмехнулся судья. – Готов биться об заклад, вы здорово отругали ученого Ли!
Девушка уже повернулась, чтобы уйти, но, услышав эти слова, застыла на месте.
– Что вы имеете в виду? – бросила она, устремив на судью гневно сверкающие глаза.
– Всего-навсего столкновение на реке, происшедшее по вине лодочника Ли Линя, – примирительным тоном ответил судья. – Из-за него вы попали домой позже, чем рассчитывали, это задержало вас на всю ночь. Разве не так? А вы, как я вижу, не страдаете излишней застенчивостью. Так что представляю себе, какой разнос вы устроили Ли Линю.
– Вы глубоко заблуждаетесь! Господин Ли, будучи воспитанным человеком, принес мне извинения, и я их приняла, – презрительно вздернув подбородок, отчеканила девушка, сбежала вниз по ступенькам и скрылась среди цветущих олеандров.
Глава 10
Судья Ди вернулся в кресло и медленно допил чай. Постепенно он начинал разбираться в отношениях между обитателями Райского острова. Однако это вряд ли могло всерьез облегчить ему задачу.
Ди со вздохом поднялся и зашагал обратно в дом. Фэн Дай уже поджидал его вместе с Ма Жуном и почтительно проводил до паланкина.
Когда носильщики, взвалив на плечи паланкин, двинулись в чуть, Ма Жун приступил к докладу:
– Старик – торговец древностями, само собой, солгал, объявив на заседании суда, будто со званого обеда отправился прямиком к себе в лавку, но это мы и так знали. Но все остальное в его показаниях, как ни досадно мне об этом говорить, похоже на правду. По словам торгового посредника Гуаня, он действительно полагал, что встреча с Вэнь Юанем назначена на сегодняшний вечер. Но, поскольку Вэнь настаивает, что таковая должна была состояться вчера, Гуань допускает, что мог и ошибиться. Это что касается торговца древностями. Что до Киа Юпо, то его показания, если можно так выразиться, немного легкомысленны. Старой ведьме, прислуживающей в
– Любопытная история! – подытожил судья Ди. Затем он, в свою очередь, рассказал
Ма Жуну все, что сумел узнать от Тао Паньтэ о предполагаемом убийстве отца, а также он подозрениях Тао в отношении Фан Дая. Ма Жун, выслушав хозяина, с сомнением покачал головой.
– Чтобы разобраться во всем этом, нужно время! – проворчал он.
Судья ничего не ответил. Весь остаток пути он напряженно размышлял.
Когда Ди и его помощник выбрались из паланкина у «Вечного блаженства», дородный хозяин постоялого двора подошел к Ма Жуну.
– Господин Ма, – чуть-чуть смущенно выпалил он, – с вами хотели бы переговорить два… э-э… господина. Я отправил их ждать на кухню. Насколько я понял, дело касается соленой рыбы…
Ма Жун сначала недоуменно захлопал глазами, но потом просиял и широко улыбнулся.
– Вы позволите мне их выслушать, мой господин? – спросил он у судьи.
– Конечно, сходи обязательно. А я тем временем уточню кое-что у хозяина. Когда закончишь, присоединяйся ко мне в Красной беседке.
Один из слуг повел Ма Жуна на кухню. Два мускулистых обнаженных по пояс повара с недовольным видом наблюдали за Крабом, а тот стоял у самой большой печи, держа громадную сковороду с внушительных размеров рыбиной. Креветка и четверо мальчишек посудомоев тоже смотрели на силача, но с более безопасного расстояния. Великан высоко подбросил рыбину и опять ловко поймал на сковороду – только на сей раз она шлепнулась на другой бок.
Сверля поваров взглядом больших, чуть навыкате глаз Краб глухо прогудел:
– Вот, видали, как надо делать? Тут весь секрет в движении запястья. Ну-ка, попробуй ты, Креветка!
Маленький горбун, сердито хмурясь, подошел к приятелю и подбросил рыбину, но та плюхнулась обратно, наполовину свесившись за край сковороды.
– Опять не вышло! – укоризненно заметил Краб. – Это потому, что ты дергаешь локтем. А шевелить надо только кистью. – Тут гигант заметил Ма Жуна и кивком дал ему понять, что лучше бы их разговор происходил без свидетелей. – давай-ка еще раз! – скал горбуну и вышел из кухни, увлекая за собой помощника судьи.
Молча они отыскали тихий уголок заброшенного сада.
– У час с Креветкой тут кое-какие дела, – хрипло прошептал Краб. – Один умник вздумал жульничать за игорным столом. Хочешь взглянуть на торговца древностями?
– Ни за что! Утром я уже видел эту гнусную морду и на ближайшую пару лет с меня хватит!
– А теперь давай предположим – просто предположим, – с подчеркнуто равнодушным видом обронил Краб, – что твой господин захочет с ним побеседовать. Тогда ему надо поторопиться, потому как Вэнь, насколько я слышал, вечером отбывает в столицу – но его словам, кое-что прикупить для лавки. Только я не уверен, что это правда. Считай это неофициальным, добровольно сделанным предупрежден нем.