Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник]
Шрифт:
— Он должен сейчас выходить в эфир, — ответил женский голос.
— Я знаю это. Поэтому он мне и нужен.
— Вам придется подождать, сэр.
Только бы она не бросила трубку!
— Я подожду, подожду. Только позовите мне его как можно скорее.
Он сидел на унитазе, прижав к уху, трубку, и весь светился. Глаза его сияли лихорадочным блеском безумца или гения, когда к тому приходит вдохновение. В такие минуты человек никого и ничего не видит и не слышит. Его мысли направлены только на одно — как бы не расплескать
Все-таки осколок задел руку прилично.
Джон сидел в КДП перед врачом, который обрабатывал его рану, стараясь не морщиться от боли.
В двух шагах от него застыл Том Байер, внимательно слушая Маклейна. Чуть поодаль вышагивал между столами капитан Лорензо.
— Эсперансо приземлился. Я ранил его в плечо, — врач закончил накладывать повязку, и Джон устало откинулся на спинку стула. — С ним человек пять.
— Говоришь, пять? Сказал бы уж лучше пятьдесят, чтобы произвести впечатление! — Лорензо не мог простить этому выскочке, — что он снова обошел его. — Хочешь, чтобы мы тебе посочувствовали? Восхищались тобой!
Нет, Маклейн нрав. Наш капитан все-таки идиот. Барни стало стыдно перед этим парнем, который спас ему жизнь и, похоже, один делает гораздо больше, чем псе остальные. Если бы этот кретин послал свои машины раньше, разве ушел бы генерал Эсперансо? А группа захвата? Где они были? И Лорензо еще смеет что-то говорить!
Из-за поворота, в окружении своих боевиков; появился майор Грант; Глаза его метали молнии. Он шел широким шагом, готовый дать отпор каждому, кто посмеет посягнуть на его права».
— Так, Маклейн, — началон, как только (увидев полицейского. — Мне нравится твоя храбрость, но ты лезешь не в свое дело. Представляешь, какую кашу ты заварил! Они теперь могут взорвать еще один самолет!
— Они не будут этого делать, — оборвал Джон майора. — Эсперансо уже приземлился.
— Но они придумают еще что-нибудь! Теперь они могут стать гораздо изобретательнее! — он уже орал, вплотную приблизившись к Маклейну. — О чем ты думаешь?!
— По крайней мере, я все-таки думаю! — тоже заорал Джон и вскочил. Казалось, они сейчас бросятся друг на друга — два человека, делающие одно дело.
Но если для майора это была просто «очередная операция», то для Маклейна — вопрос жизни и смерти Холли. И если никто ни черта не делает, то он будет предпринимать все, что сможет для спасения жены и других людей! Конечно, пока он будет в состоянии. И пускай все эти «профессионалы» катятся к такой-то матери!
— Слушай, ты, умник! Попридержи язык! — лицо майора стало каким-то синюшным от прилива крови. — У нас есть опыт такой работы! Ты — не тот парень, понял! И не там, где надо!
— Да я это слышу постоянно!
— И чтобы больше ты не путался под ногами! — ноздри плоского носа раздулись и
Лорензо согласно закивал головой, но майор так на него зыркнул, что капитан тут же стушевался и отступил в сторону.
— Майор, вас просят пройти в комнату совещаний! — запыхавшийся солдат вырос на пороге помещения.
— Спасибо, — Грант круто развернулся и вышел, бросив своей команде: — Можете идти за мной!
И они исчезли, громко топая, так же быстро, как и появились.
Джон проводил их тяжелым взглядом и тоже пошел к выходу.
Нужно же что-то делать!
Он уже ничего ни от кого не ждал.
Если сидеть, сложа руки, может случиться самое страшное.
И снова перед глазами возникло прошлое Рождество — перепуганные люди на: крыше, которая через пару минут взлетит на воздух…
Пистолет у виска Холли…
… и зеленый крокодил со стеклянными глазами-пуговками, затерянный среди снега и горящих головешек, словно вопрошающий у неба: «За что?»
— Маклейн… — тихо позвал главный инженер.
— Да, Барни! — Джон оглянулся.
— Значит, этот ублюдок сел не на ту полосу?
— Да…
— А через пять минут его встретили?
— Да…
— Они должны быть где-то совсем близко. Очень близко.
— Я знаю…
— Пойдем, я тебе что-то покажу, — он подвел Маклейна к листу ватмана, развернутому на столе.
На чертеже читались дороги, которые тянулись от аэропорта, и в правом верхнем углу, как раз за центральным зданием — несколько небольших квадратиков.
— Посмотри-ка вот здесь, — карандаш остановился в верхней части листа. — Вот. Они должны быть где-то очень близко, — повторил Сол. — Это план, который был составлен несколько лет назад. Мне кажется, я знаю, где они расположились. Здесь есть несколько старых зданий. Очевидно, их можно найти там. Пошли!
Конечно, Сол никогда не имел дела с террористами. Естественно, ему было немного страшновато. Но самое главное, он не мог бросить этого парня наедине с его бедой. А в том, что Маклейн не остановится, Барни был абсолютно уверен.
— Пойдем, — утвердительно повторил он…
Маклейн не ответил. Он просто молча последовал за главным инженером, который уже выбирался из КДП, раздвигая здоровым плечом людской водоворот.
Почему этот шелкопер заперся в туалете со своими бумагами и рацией?
Эта мысль не оставляла Холли. Она вертелась в голове, словно писк назойливого комара, от которого невозможно избавиться. Чем он так занимается, этот урод? Взгляд, который он подарил на прощание женщине, выражал такое превосходство, что даже менее проницательному человеку стало бы ясно — этот тип снова что-то задумал. А столкнувшись с методами воплощения его «великих планов и идей», можно опасаться какой-нибудь очередной мерзости.