Крокодилий остров
Шрифт:
— Кажется, меня все бросили… Ладно, почему бы не спуститься в порт.
— Почём карты?
— Вот же цена.
— Дорого.
— Зато точно. Сам измерял, сам чертил.
— Ну-ну, давай-ка проверим… А покажи-ка мне… Ого… А это есть?.. Ого… А это?
— Дотуда я ещё не добрался.
— Тю-ю… Ладно, сколько говоришь? На. Если вдруг дотуда доберёшься,
— Замётано.
— Говоришь, сам их и чертил?
— Да, прекрасная леди.
— Высоты и глубины на месте. И даже сезонные ветра учёл. С кем ты плавал, мальчик?
— Нанимался то тут, то там. «Мисс Валери», «Баржа Джона Хоппа», «Люсиль и Малиока», «Келбеллская волнорезка», «Свинорылый Ыыч»…
— Хватит, мальчик. Я возьму эти две. Есть остров Крикунов?
— Дома, леди. Но если вы завтра вернётесь.
— Вернусь.
— Леди, ваше имя?
— Мальчик, а не много ли ты себе позволяешь?
— Ну что, ты принёс карту?
— Леди, год прошёл. Я приносил её каждый день, и карта истёрлась. Но у меня есть другая…
— Эй! Это наше место! Хватит отбивать моих клиентов, ты, мелкий засранец!
— Мальчик, что они от тебя хотят?
— Слышь, стерва, рот закрыла! Бабе слово не давали!
— Мальчик, у тебя есть карта…
— Берегитесь, леди!
— Ну что за невоспитанные молодые люди. Какие неприятные, беспокойные хамы.
— Были…
— Мальчик, не пищи. Оу, похоже, карты твои все… Сгорели… Хм-м-м, ты видел, да? Мой огонь. Ты видел его, мальчик?
— Да, леди.
— Хорошо. У тебя есть два варианта…
— Вы меня убьёте, леди?
— Я не убиваю красивых мальчиков. Я их только мучаю. До смерти. Хочешь?
— Нет…
— Тогда второй вариант: служи мне.
— Я?..
— Я даже буду тебе платить.
— А…
— Ты что-нибудь смыслишь в судоводстве?
— Ну… Нанимался… Учили… Рулевой… Немного…
— Хорошо. Пойдём-ка отсюда, мальчик. Народ прибывает.
— Вы… Вы и в самом деле… Феникс, леди?
— Только это большой секрет. Ты ведь никому…
— Нет-нет-нет, ни в коем случае! А… Позвольте узнать ваше имя?
— Мальчик, моё имя — Элейн. А твоё?
— Данхо. Просто Данхо.
— Ну пойдём на мой корабль, просто Данхо.
— Какие люди, Данхо!
— Элоиз?! Что ты здесь делаешь?
— Выслеживаю одну особь. Мне говорили, она обосновалась здесь.
— Особь?
— Самка Феникса…
— Ты как о животном! Нельзя так, Элоиз!
— Данхо, ты так и не поумнел за эти годы. Фениксы — не люди. Сейчас нет, насколько мне известно, свободных самцов из их племени. Но я слышал про одну самку, пиратку. Тварь управляет кораблём — где это видано? Донесли, что она обосновалась где-то здесь. Как же её корабль назывался? Забыл. Не имеет значения.
— Что это у тебя?
— Где? А, серьга. Поздравляю, ты не слишком тупой. Даже смог заметить знак братства Вечности.
— Ты… Ты всё-таки это сделал? Нашёл ядро Феникса?
— Нет. Я помог кое в чём другом. А тебе, пожалуй, это знать не стоит.
— А как зовут женщину, которую ты выслеживаешь?
— Самку Феникса? Сейчас посмотрим. Надо же, вчера дождь-таки добрался до моих записей. Дела-а… Помню, что похоже на моё имя в начале. Ладно, тебе это, между прочим, тоже знать необязательно. Ну, мне пора. Увидимся, Данхо.
— Надеюсь, нет, Элоиз… Бездна сожри, зря мы здесь так задержались. Надо сказать Элейн, что пора убираться отсюда…
Вы не верьте глазкам Блайджи!
Все они обманщики.
Честь и совесть украдут,
Но одарят мальчиком.
Если статую увидишь
Блайджи на рассвете,
То к закату будешь беден,
Разукрашен плетью.
Йиха-йиха, разукрашен плетью!
Йиха-йиха, разукрашен плетью!
Прячьте девок, матери!
Батьки, тоже прячьте!
Блайджи девку ту найдёт,
Трахнет, съест или украдёт
Йиха-йиха, не верьте глазкам Блайджи!
Йиха-йиха, глаза портовой девки!
— Слышал, Данхо, они поют про тебя.
— Бездна! Да что за?! Я не виноват, что родился с такими глазами!
— Видимо, твой давний родич и был этим Блайджи.
— Элейн, хватит верить всяким глупостям!
— Хм-м-м, кстати, с кем ты разговаривал? Я была далеко, не разглядела.
— Я? Да… Дорогу спросили…
— На плавучем рынке? Где столько указателей?
— Элейн… Ты мне веришь?
— Я даже себе не верю… Но, ради тебя сделаю исключение.
7
— Снова ты, Элоиз!
— Данхо, мог быть и повежливей со старым другом. Всё же два года не виделись.
— Что ты здесь делаешь?
— Хочу разгадать тайну одного острова. Для этого мне нужен корабль.
— Острова? А кто там живёт?
— Крокодилы. Но дело явно не в них.
— А твои поиски Фениксов?