Кровь драконов
Шрифт:
– Синтара! – прошептала Тимара в неподвижный холодный воздух.
Она почувствовала мимолетное прикосновение-узнавание, повернулась к ожидающему ее Татсу – и они побрели в по-селок.
– Мне обещали совсем другое! – Роскошно одетый мужчина гневно кричал на продавца, державшего цепь, которая была закреплена на наручниках Сельдена. Дувший с моря ветер дергал тяжелый плащ мужчины и ерошил его жидкие волосы. – Я не могу показывать герцогу тощего кашляющего урода! Мне был обещан человек-дракон. Ты сказал, что у тебя есть ребенок женщины и дракона!
Незнакомец
Повсюду на причалах принимали грузы и заключали сделки. Откуда-то прилетел аромат кофе, в ушах гудело от кальсидийской речи. Все было таким же, как в удачненском порту в момент прихода судна. С такой же поспешностью грузы перемещались с палубы на сушу и в тачках развозились по складам. Или продавались на месте особо нетерпеливым покупателям.
Его будущий хозяин не выглядел особенно нетерпеливым. На его лице ясно читалось недовольство. Он по-прежнему держался прямо, но возраст заставлял плоть обвисать на костях. Возможно, раньше он был воином, но его мышцы уже стали дряблыми, а живот отяжелел от жира. Пальцы у него были унизаны кольцами, на шее висела массивная серебряная цепь. Возможно, когда-то его сила заключалась в его теле – теперь она видна была в его богатом одеянии и абсолютной уверенности в том, что никто не посмеет ему перечить.
– Но я не лгал! Он – настоящий человек-дракон, как я и обещал. Разве вы не получили то, что я вам послал: образчик его мяса? Вы ведь видели чешую! Вы посмотрите только! – Мужчина повернулся и решительно сдернул с Сельдена одеяло, бывшее его единственной одеждой. Ветер весело взревел, обжигая Сельдену тело. – Вот видите? Он в чешуе с головы до пят! Взгляните на его ноги и руки! Вы когда-нибудь видели у человека что-нибудь подобное? Он настоящий, клянусь, господин! Мы ведь только что с корабля, канцлер Эллик! Путь сюда был долгим. Его надо вымыть и покормить, но когда он снова станет здоров, вы убедитесь в том, что он – именно то, что вам надо, или даже больше.
Канцлер Эллик скользнул по Сельдену взглядом так, будто покупал кабанчика на рынке.
– Он с головы до ног в порезах и ссадинах. Это не тот образец, который мне нужен. А ты хочешь продать мне его втридорога.
– Он сам виноват! – запротестовал купец. – Он злобный. Дважды нападал на своего смотрителя. На второй раз тому пришлось хорошенько его избить. Он ведь должен был запомнить, как надо себя вести! А смотритель сильно рисковал, когда собирался его кормить. Он ведь бывает совсем диким. Но это его драконья кровь,
– Ложь! – прохрипел Сельден.
Ему трудно было стоять. Он знал, что под ногами у него – твердая почва, и в то же время ощущение качки не прекращалось. Он слишком долго прожил в корабельном трюме. Серый свет раннего утра казался ему слишком ярким, а воздух – обжигающе-морозным. Он помнил свое нападение на служителя и причину своего поступка. Он надеялся, что заставит этого человека убить его. Но ему не удалось достичь цели, а смотритель получил огромное наслаждение, причиняя рабу максимально сильную боль, но при этом не нанося смертельного увечья. В течение двух дней он почти не мог шевелиться.
Сельден дернулся, выхватил свое одеяло и прижал его к груди. Торговец отшатнулся от него со сдавленным криком. Сельден отодвинулся от него настолько далеко, насколько позволяла длина цепи. Ему хотелось набросить ветошь себе на плечи, но он боялся, что ненароком упадет. Он так ослабел! Он болен! Он устремил взгляд на людей, которые решали его судьбу, пытаясь заставить свой измученный разум мыслить связно. Он находится не в том состоянии, чтобы бросать кому-то вызов. Кому он предпочтет принадлежать? Он сделал выбор – и даже подыскал нужные слова. Он постарался прочистить горло, а потом хрипло выдавил:
– Я сейчас на себя не похож. Мне необходима еда, теплая одежда и сон. – Он попытался нащупать общую почву, пробудить сочувствие хоть в одном из мужчин. – Мой отец не был драконом. Он – из Калсиды, так что он ваш соотечественник. Он был капитаном корабля. Его звали Кайл Хэвен. Он родился в рыбацком поселке – в Шалпорте. – Он осмотрелся и с отчаянной надеждой спросил: – Мы в Шалпорте? Скажите! Здесь наверняка кто-нибудь его вспомнит. Мне говорили, что я похож на него.
В глазах богача вспыхнули искры гнева.
– Значит, он еще болтает? Почему ты меня об этом не предупредил!
Торговец нервно облизал губы. Он явно не ожидал, что столкнется с подобной проблемой. Он заговорил пронзительно-скулящим тоном:
– Он – человек-дракон, мой господин. Он разговаривает и ходит, как человек, но у него тело дракона. И он лжет, как крылатая тварь: ведь все знают, что драконы источают обман за обманом.
– Тело дракона! – Канцлер оценивающе оглядел Сельдена, и голос его наполнился презрением. – Скорее ящерки. Или оголодавшей змеи.
Сельден подумал, стоит ли опять заговаривать, – и предпочел промолчать. Ему надо сохранить остаток сил на то, что может ждать его впереди. Он решил, что у него больше шансов выжить в том случае, если его продадут придворному: у торговца он скорее всего погибнет. Кто знает, в каком порту его в следующий раз попытаются продать, и главное – кому? Он достиг Калсиды, и здесь его считают рабом. Он уже почувствовал, насколько тяжелой может оказаться такая участь. Он знал, как унизительно и больно быть просто имуществом. Это мерзкое воспоминание прорвалось у него в памяти, как нарыв, полный гноя. Он прогнал его и уцепился за те чувства, которые оно в нем вызвало.