Кровать для новобрачных
Шрифт:
У Элизабет пересохло во рту.
– Что ты имеешь в виду?
– Еще не время тебе об этом рассказывать…
– А Том об этом знает? – спросила Элизабет.
– Именно он это и предложил.
– Если ты не собираешься мне рассказывать, тогда вообще ничего не говори, а ешь! – вспылила Элизабет. – Брейди вот-вот заснет.
Брейди широко раскрыл глаза.
– Нет, не засну, мама.
Она поцеловала его в лоб.
– Да, дорогой. Но тебе пора отправляться спать, как только ты доешь.
– Хорошо,
– А если я пообещаю лечь спать, ты меня тоже поцелуешь? – неожиданно спросил Джек.
Она застыла, а потом свирепо посмотрела на него.
– С тебя достаточно поцелуев на сегодня!
Он широко улыбнулся. Его глаза засверкали.
– По-моему, всем нужны поцелуи. Я буду только рад целовать тебя, Брейди и Дженни.
– Брейди и Дженни не нужны твои поцелуи.
– А как насчет тебя? Разве тебе не нужны мои поцелуи?
– Конечно, нет!
– А, по-моему, ты ошибаешься. – И Джек снова поцеловал ее.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Прошло несколько дней.
Когда Джек вернулся после работы на ранчо, Элизабет и Брейди как раз покрывали печенье красной и белой глазурью.
– Ты рано вернулся сегодня, – сказала она, не поднимая на него глаз.
– Ужасно похолодало. Мне нужно согреться.
Элизабет кое о чем подозревала. Она скептически посмотрела на Джека. Нужно держаться от него подальше.
Когда, приняв душ, Джек к ним присоединился, она собиралась вынуть из духовки второй противень с выпечкой.
– Что ты делаешь? – спросил он.
– А разве ты сам не видишь? – пожала плечами Элизабет.
Брейди оказался более словоохотливым:
– Мы готовим рождественское печенье для Санты!
– Вот как? А можно мне попробовать?
Брейди рассмеялся.
– Ты же не Санта!
– Нет, но я давно с ним дружу.
– Правда? – удивленно спросил мальчик.
– Да, мы с ним – старые друзья.
– Джек, ты вводишь Брейди в заблуждение.
– Элизабет, Брейди должен знать, что Санте иногда нужна помощь. Может быть, ему нужно будет помочь привезти Брейди игрушки.
– Хочешь печенье? – спросила Элизабет.
– Конечно.
Она сняла печенье с противня.
– Им нужно остыть. Вы можете выбрать, по одному печенью, а потом, после того как мы их украсим, – еще по одному.
– Вкусно! Лучше, чем я думал, – оценил Джек.
По монитору до них донеслись крики проснувшейся Дженни. Элизабет хотела пойти наверх, но Джек взял ее за руку.
– Разреши, я пойду за ней.
– Но ей понадобится поменять подгузник.
– Я могу это сделать.
Через несколько минут Джек спустился по лестнице со счастливой Дженни на руках. Нет, все-таки он молодец, решила Элизабет.
– Спасибо, Джек, – сказала она. – За это время мы с Брейди выпекли еще два противня.
Джек широко улыбнулся.
– А
– Ее бутылочка будет готова через минуту… Можешь ее подержать?
– Конечно, могу. Мы с Дженни – друзья. Хочешь, я ее покормлю?
– С какой стати тебе кормить моего ребенка?
– Потому, что я собираюсь быть ее… Ее другом.
Элизабет подумала, что сегодня Джек какой-то странный.
– Разве ты не собираешься снова пойти поработать?
– Нет, я думаю, что сегодня останусь дома на весь день. Там очень холодно, а на кухне тепло. Вы с Брейди можете украшать печенье, а я покормлю Дженни, идет?
Элизабет согласилась.
К вечеру Брейди украсил целую тарелку печенья. Одним из них он угостил Джека.
Казалось, Джек наслаждается семейной жизнью. Это озадачило Элизабет. Да она и сама так увлеклась, что забыла о том, что до сих пор не приготовлен обед, не убрано в доме.
– А почему бы нам не поехать в ресторан? – предложил Джек. – Ты крутишься на хозяйстве весь день!
– Это моя работа.
– Мне бы хотелось хорошей мексиканской еды. Как насчет тебя, Брейди? Хотел бы ты попробовать мексиканскую кухню?
– Что это такое?
– Это очень вкусная еда, которую подают в «Баре и гриле у Хосе» в нашем городе. Хочешь поехать?
– Поезжай, Джек. Для Брейди и меня это слишком острая и тяжелая еда.
– Нет, я отказываюсь ехать без вас. Берите куртки, а я позабочусь обо всем.
Спустя пятнадцать минут они вошли в ресторан, где было тепло и пахло мексиканскими специями.
– Привет, Джек! – крикнули ему с другого конца ресторана.
– Привет, Билл! – ответил Джек. – Иди сюда, и я тебя представлю. Элизабет, это Билл Хосе Меткаф. Он – владелец этого ресторана.
– Здравствуйте, мистер Меткаф. Как мне вас называть? Билл или Хосе?
– Как хотите, дорогая, – и хозяин ресторана крепко обнял Элизабет.
– Прочь руки, приятель! – строго произнес Джек. – Это вдова Реджи.
– Джек, ты не должен… я хочу сказать, я очень рада с вами познакомиться, мистер Меткаф.
Джек познакомил Элизабет, еще с несколькими людьми. Вечер обещал быть интересным. Брейди очень понравилась мексиканская кухня, особенно картошка и кесо [2] . Он столько съел, что заснул раньше, чем настало время уходить.
– Хорошо, что я с вами, – улыбнулся Джек. – Как бы ты донесла детей до машины?
– На руках!
– Обоих ты их нести не можешь. Я возьму Брейди, а ты возьми Дженни.
2
Кесо – крошащийся соленый сыр. – Прим.