Кто-то следит за мной
Шрифт:
— Я в порядке, — ответила она, отстраняясь от Дарио.
Обежала глазами огромный зал. Ощущение, что за ней наблюдают, не уходило. Она понимала, что это смахивало на паранойю, но ничего не могла с собой поделать.
Дарио улыбался.
— Сегодня мы завоюем этот зал, Роз, они будут есть из наших рук. — Он оглядел толпу. — Видела, сколько тут репортеров?
Она повернулась, чтобы проследить за его взглядом.
Дарио понизил голос:
— Посмотри, вон Ричард Джонсон за столом номер четыре, у подиума.
Роз
— Он хочет поговорить с тобой после церемонии награждения. Я думаю, упоминание о «Шипах розы» на его страничке не помешает.
Роз его не слышала. Она думала о розах.
Коктейль-парти подходил к концу, гости, не собиравшиеся оставаться на долгую церемонию награждения, потянулись к дверям. Не ушли только писатели и люди, имеющие непосредственное отношение к издательскому процессу. И все-таки Роз нервничала. «Причина в том, что надо выступать перед собравшимися», — сказала она себе.
Разговоры за столиками затихли, когда Роз направилась к подиуму, чтобы получить заветную премию. Держалась она уверенно, но голос дрогнул от волнения:
— Д-дамы и господа, я горжусь тем, что удостоена чести...
Во время речи, которую Роз репетировала дома перед зеркалом, она то и дело запиналась, произносила не те слова, тут же поправлялась, никак не могла сосредоточиться. Мешало ощущение, что за ней наблюдают, ждут, пока она совершит роковую ошибку. Заныл желудок.
— Позвольте еще раз поблагодарить вас. — Она все-таки добралась до конца, и ее старания вознаградил шквал аплодисментов.
Она ответила искренней улыбкой, но ее тревога никуда не делась. Когда аплодисменты стихли, она скромненько покинула зал и нырнула в женский туалет. Включила холодную воду, намочила бумажную салфетку, протерла пылающий лоб. Она-то думала, что в этот вечер сможет избежать паники, но от воспоминаний о другом зале, где проходил прием в честь ее книги, Роз бросало в пот. Она уступила Дарио и убедила Ивена остаться дома.
— Незачем тебе туда приезжать, — сказала она мужу за обедом накануне. — У тебя и так нет ни минуты свободного времени, ты слишком много работаешь. Я сама о себе позабочусь. И потом, со мной будет Дарио.
Сейчас она жалела, что рядом нет Ивена. Присутствие его или Мэрилин сразу успокоило бы ее. Но Мэрилин тоже не смогла прийти. В этот вечер она встречалась с адвокатом, прилетавшим из Лос-Анджелеса, чтобы окончательно оговорить условия контракта между другим ее клиентом и издателем.
Роз взглянула на свое отражение в зеркале и ужаснулась. Черты лица, естественно, остались прежними, но из нее словно вытянули все соки. Темные мешки под глазами, морщинки у уголков рта. Раньше она их не замечала. Лицо у нее всегда было худым, но теперь щеки просто ввалились, а губы превратились
Роз торопливо вывалила на столик содержимое сумочки от Джудит Лайбер. Накрасила губы розовой помадой, запудрила мешки под глазами, нарумянила скулы. Руками взбила волосы. Что ж, так лучше. Жжение в желудке прекратилось, ноги снова держали ее. Роз бросила использованные салфетки в корзинку для мусора, собрала сумочку, повернула ручку двери, открыла ее и вышла в коридор. Увидела два дивана, стоящих углом у кофейного столика, и решила дать себе еще несколько минут, прежде чем вернуться в зал. Уселась на мягкий бархатный диван, под акварелью, на которой художник запечатлел Гудзон.
Где-то хлопнула дверь. Роз пружинисто повернулась, ожидая увидеть Дарио. Наверное, он решил, что ей пора вновь появиться на людях. Но в полумраке коридора различила лишь силуэт направляющегося к ней высокого мужчины.
Окруженный тенями и молчанием, он неспешно приближался, чуть согнув руки в локтях. Роз пулей вскочила с дивана и тут же заметила, что мужчина что-то держит в руках. На мгновение она вообразила, что это пистолет или нож. Но тут на мужчину упал свет настенного фонаря, и Роз узнала Димитрия. В одной руке он нес экземпляр «Шипов розы», в другой — бокал шампанского.
— Привет, Роз! — Голос сильный, звучный.
Ее сердце учащенно забилось. Роз подавала телу отчаянные сигналы: «Беги, беги», — но не могла пошевелиться.
— Что ты тут делаешь? Как ты сюда попал? — резко спросила она.
Он протянул ей бокал.
— Хочешь шампанского?
Роз покачала головой.
Выражение лица Димитрия изменилось.
— Ивен отдал мне свой билет. Подумал, что мне захочется посмотреть, как тебе вручают награду. С его стороны это очень благородно.
Страх отпустил ее, ему на смену пришла злость.
— Ивен никогда не отдал бы тебе свой билет!
— Почему нет? Мы вновь одна большая счастливая семья, и к тому же я — важный клиент. Опять же, вчера вечером у нас не было возможности перекинуться хоть словом. При Ивене не поговоришь. — Он поднес бокал ко рту, глотнул шампанского. — Должен тебе сказать, я следил за твоей карьерой по газетам и телевидению. Ты многого достигла. — Он протянул ей книгу. — Ручки у меня нет, но надеюсь, у тебя есть и ты дашь мне автограф.
Роз видела, что его улыбка фальшива насквозь. Она покачала головой, уставилась в какую-то далекую точку, чтобы он не понял, что его холодность рвет ей сердце.
— Ты действительно очень талантлива, — продолжал Димитрий. — Но мы всегда это знали, не так ли? Такая нежность, учтивость. Ты обвела меня вокруг пальца, Роз.
Он поставил бокал на кофейный столик, рядом положил книгу, пристально всмотрелся в Роз. Она понимала, что Димитрий преследует одну цель — запугать ее. Но решила не поддаваться.