Кто-то следит за мной
Шрифт:
— Что это? — подозрительно спросил Ивен. — От кого они?
Роз взяла себя в руки. Записку она решила мужу не показывать. Не хотелось волновать его и окончательно портить вечер. Она попыталась переключить внимание дорогих ей людей.
— Не знаю... наверное, от поклонника моего таланта. Со мной все в порядке, — заверила она. — Просто закружилась голова. Лучше скажите мне, где тут можно поесть.
Ивен все понял и сквозь толпу проложил ей путь к столу. Мэрилин держалась чуть сзади, оберегая Роз от излишнего внимания тех, кто хотел поздравить ее с успехом. Увидев икру, королевские креветки, суши, тарелочки
Макая креветку в соус, она искоса взглянула на Алексис. Девочка, похоже, отдавала предпочтение тем блюдам, которые не грозили запачкать ее платье. Она умела вести себя в обществе, в совершенстве овладев светскими манерами. Присутствие большого количества людей нисколько ее не смущало. Алексис говорила с помощником Мэрилин, Роз могла только порадоваться той уверенности, с которой держалась ее кроха. Разумеется, потом, в «Серендипити», Алексис забудет о своей «взрослости» и закажет огромный молочный коктейль. Роз обожала каждый дюйм своей дочери, от миниатюрных ножек до длинных, до талии, волос. Алексис повернулась и отсалютовала матери стаканом с «кока-колой». «Я тебя люблю», — прочитала Роз по ее губам и сразу забыла о присланных неизвестно кем цветах, об угрожающей записке.
— И я тебя люблю, — беззвучно, одними губами ответила Роз, а потом повернулась к залу.
Знакомые махали ей рукой, поднимали в ее честь бокалы с шампанским, некоторые подходили и поздравляли ее. Она увидела рекламного агента и исполнительного редактора журнала «Пипл», беседующих с главой издательского дома «Бордмен букс». К ней направились несколько сотрудников рекламного отдела «Бордмена», и внезапно она поняла, кого ей не хватает. Где Дарио?
Джанетт Инглиш, директор по рекламе «Бордмен букс», словно подслушала ее мысли.
— А где ваш назойливый рекламный агент?
Красавица афроамериканка улыбалась, чем-то напоминая Роз голливудскую звезду Холл Берри. В рекламном бизнесе все знали, сколь активно защищал Дарио интересы своих клиентов, и не упускали возможность подколоть его.
— Подозреваю, следит за тем, чтобы кухня работала бесперебойно, — улыбнулась Роз.
— А может, готовится закусить тысячью горлиц с розами в клювиках? — поддержала игру Джанетт.
Розы...Нет, о них ей сейчас думать совсем не хотелось.
— Утром я говорила с вашим французским издателем, Роз, — вступила в разговор Сюзан Шапиро, заместитель директора по рекламе. Роз всегда думала, что именно такие, как Сюзан, и должны заниматься рекламой. Красивые, обаятельные и большие выдумщики. — Они от вас в восторге.
— Благодарю, — ответила Роз.
К ним присоединился Ивен и заговорил с Джанетт Инглиш о достоинствах и недостатках организаторов лекционных туров: Ивен намеревался воспользоваться услугами одного из них.
— Ивен, дорогой, пожалуйста, ни на секунду не упускай из виду Алексис, — попросила мужа Роз. — А я покружу по залу, поблагодарю моих гостей.
И хотя она пыталась оставаться любезной и внимательной, в ее подсознании мелькали зловещие тени. Полученное послание не выходило у нее из головы, пока она ходила по залу, перекидываясь парой слов с другими писателями, поздравляя их с последними книгами.
Но теперь Димитрий, единственный человек, сумевший заглянуть в глубины ее души, вновь ворвался в их мирную жизнь. И она не могла не задаться вопросом: а не собирается ли он выставить на всеобщее обозрение все миллеровские секреты, по ходу замарав и ее? Мог Димитрий прислать ей эти розы?
— Ты глупая гусыня, — пробормотала Роз.
— Извини, что ты сказала? — спросила Кирби Рид, ее редактор, озабоченно всматриваясь в лицо Роз.
— Разговариваю сама с собой. — Роз вздохнула. Провела рукой по лбу, отбросив упавшую прядку. — Писатели, они такие. Тут очень жарко. Надо выпить газировки. Составь мне компанию, Кирби.
Солнце уже зашло, и теперь на знаменитом потолке Звездного зала замерцали звезды. Конструкция потолка обеспечивала полную имитацию ночного неба, и эффект достигался потрясающий. Зал внезапно увеличился в размерах, потолок действительно превратился в небо. Если бы Роз не знала, что находится в центре Манхэттена, она бы без труда представила себе, что вокруг просторы Монтаны, а над головой сверкают мириады звезд. Не потолок, а произведение искусства!
Мэрилин нашла ее, сказала, что Ивен приглядывает за Алексис. Мэрилин держалась поблизости, и Роз видела, что ее подруга встревожена. Она догадалась, что Кент попросил сотрудников безопасности проверить весь зал, и Мэрилин сама убедилась в том, что служба безопасности усилила бдительность. Роз успокоилась. Наконец-то вспомнила о том, что этот великолепный прием устроен в ее честь, вновь начала получать удовольствие от комплиментов. Как ей нравилось быть в центре внимания!
— Ты великолепно выглядишь, — раздался за спиной негромкий мужской голос.
Вздрогнув, Роз обернулась и увидела перед собой Джона Макклелланда, издателя, который давно хотел переманить ее от «Бордмена».
— Тебе нравится, Джон? — Роз чуть повернулась, чтобы он мог лучше разглядеть новое черное платье. Джон Макклелланд не вызывал у нее отрицательных эмоций, и она с удовольствием подтрунивала над ним. Роз указала на себя, потом обвела рукой толпу. — Все это могло быть твоим... прием, гости.
— И деньги, которые зарабатывает «Бордмен»! — покивал Джон. — Скажи мне, на каких условиях ты готова стать моей, и завтра же, ранним утром, я позвоню Мэрилин.
— Я дразню тебя, дорогой. «Бордмен» дал мне пропуск в литературу, а твой издательский дом, насколько мне помнится, отклонил обе мои первые рукописи, потому что тогда моего имени никто не знал.
— Сдаюсь, — признал свое поражение Джон. — Во всяком случае, сегодня. Но без борьбы я тебя не уступлю.
Двусмысленный намек ее не удивил. Этот симпатичный сорокалетний мужчина не пропускал ни одной юбки. Вот и сегодня он пришел на прием в фирменных подтяжках и галстуке от Армани. После нескольких ничего не значащих реплик Джон улыбнулся.