Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Кубок Канады 1989
Шрифт:

— Тони, следи за дорогой. Еще врежемся куда-нибудь. А мне на сегодня крушений хватит.

— А ты молодец, Алекс. Не думая бросился спасать этих детей. Поступил, как настоящий мужчина.

— Я и есть мужчина, Тони. И что тебя удивляет? Как будто можно было поступить иначе?!

— Да ты знаешь, приятель. К сожалению, далеко не каждый вот-так бы прыгнул в воду. Тем более, на твоем месте.

— Что значит на «моем месте»?

— Поверь мне, приятель, деньги меняют людей. А большие деньги — тем более.

* * *

Интервью

для Стар Трибьюн действительно не заняло у меня много времени. Не полчаса, конечно, тут Феррел загнул. И брала это интервью Ребекка, с которой я уже успел познакомиться, притом, достаточно тесно.

Она даже намекала мне о том, что сегодня вечером свободна и можно будет провести время в намного более приятной обстановке. Но, к удивлению девушки, которая явно строила на меня планы, я отказался.

Причиной этого отказа был мой разговор с Ферреллом за десять минут до того, как в его офис приехала Ребекка.

— Мистер Феррелл, у меня к вам просьба. И, скажу сразу, она довольно наглая.

— Интересно, что это будет? — усмехнулся Джек. — И что же нужно главной звезде моей команды?

— Главной звезде вашей команды послезавтра нужен самолет.

— Ого, и зачем? — Моя просьба явно была неожиданной.

— Видите ли, мистер Феррелл, одиннадцатого вечером у нас, в Метрополитане, будет шоу Stars on Ice. Я хочу на него попасть. Вернее, само шоу я могу и пропустить, мне нужно встретиться кое с кем из тех, кто это шоу устраивает.

— Дай-ка угадаю? С Катариной Витт? — спросил Феррел.

Интересно, как он догадался? Хотя гадать тут нечего. Нас с Витт наверняка видели вместе в Калгари, а Норт Старс вполне могли навести справки о том, как я проводил время в Калгари. Про то, что мы с Катариной спали они не знают, но вот то что любовались ночным канадским небом — вполне.

— Ага, — не стал отпираться я. — Отдаю должное офису команды и профессионалам в нем работающим. Сразу видно, что перед тем, как взять меня на драфте, была проделана очень большая работа. Ну так что? Вы можете мне помочь?

— Без проблем, — легко согласился он, — для тебя — все что угодно.

В это время секретарша Феррелла сообщила, что приехала журналистка из Стар Трибьюн и дальше я уже общался с Ребеккой.

Она, конечно, расстроилась, что я ей отказал, но согласиться никак было нельзя. И перед Катариной не удобно, да и Ребекка, как ни крути, журналистка. Кто знает, что ей в голову взбредет после того, как меня увидят вместе с Витт. А то, что меня увидят и сфотографируют — я практически не сомневался.

Так что, ну его нафиг, еще не хватало мне влипнуть в какую-нибудь историю для таблоидов. Такая известность мне точно не нужна.

Глава 18

— Спасибо Дэвид, нам всем будет очень интересно наблюдать за тем, как ты пройдешь насквозь Великую Китайскую стену. Смотри только, чтобы местные коммунисты тебя не расстреляли. Дамы и господа, с нами был Дэвид Копперфилд! — Зрители захлопали в ладоши и, когда аплодисменты стихли, а великий фокусник скрылся из кадра,

ведущий продолжил, — И сейчас у нас особенный гость. Встречайте, прямиком из заснеженных просторов Сибири — нападающий клуба национальной хоккейной лиги Миннесоты Норт Старс и первый в истории европеец, выбраный на драфте под общим первым номером, Алекс Семенов! Встречайте!

Помощник режиссера, симпатичная брюнетка с очередной химической завивкой, подает мне сигнал, и я выхожу на сцену, улыбаясь во все свои вновь вставленные зубы и приветствуя зрителей. Здороваюсь с Леттерманом и сажусь на предложенный диван.

Всё происходящее очень сильно напоминает шоу Джимми Киммела из будущего, как и его конкурента от еще одного Джимми, теперь уже Фэллона, так и бесчисленные российские клоны этих программ.

Но это не удивительно. Насколько я понимаю, шоу Дэвида Леттермана — это тот образец, к которому стремились его последователи. Вроде как не он придумал формат вот таких вот разговорных передач с несколькими гостями, но влияние оказал большое.

— Алекс, спасибо что пришел. Сразу задам вопрос. И как тебе? Что ты чувствуешь, переехав в Миннеаполис из… Как там твой город назывался? Nizhiy Thagyl? — последние слова он произносит по-русски с чудовищным акцентом, коверкая название.

Это меня немного раздражает. Как и сам вопрос. Что капитан яхты Боб, что теперь Леттерман. Да и не только они. Все вокруг буквально ждут от меня слов, как я счастлив переехать в США.

— Надеюсь сейчас никто тут тонуть не собирается? — шутливо говорю я, — а то не хочется испортить костюм.

— Не понял, — Леттерман смотрит на меня как баран на новые ворота.

— Точно такой же вопрос мне задали вчера, сразу перед тем как случилось крушение прогулочного теплохода на Миссисипи. Вот мне и интересно, у тебя в сценарии нет ничего подобного?

— Да, это совершенно фантастическая история! — тут же переключается Леттерман, — Ты же вчера спас двоих детей?! Это просто чудесно.

Зрители аплодируют, а потом мне приходится рассказать, что и как было. Каждая фраза сопровождается аплодисментами, а какая-то особо чувствительная американка из первого ряда вдруг срывается со своего места и, выбежав на сцену, обнимает меня.

Всё это очень слезливо и приторно сладко. Но, наверное, зрителям такое нравится.

Наконец, закончив петь осанну моим подвигам, Леттерман переходит к хоккею.

— Ты уже успел сделать себе имя не только на площадке, но и за ее пределами. Скажи, когда ты спорил с мистером Черри, ты сомневался в себе?

— Сомневаться глупо, Дэвид. Конечно, я не сомневался. Зачем, если я знаю, что делаю и знаю себе цену. Я здесь, в США, только для одного. Играть в хоккей на самом высоком уровне. Дома я уже выиграл все, что можно. Моя команда выиграла чемпионат, а сборная взяла золото Олимпийских игр. Следующие ступени для меня — это кубок Стэнли и кубок Канады в следующем году. И если последний я могу выиграть выступая в Советском Союзе, то кубок Стэнли — нет. Поэтому я здесь. Я хочу стать лучшим в истории этой игры.

Поделиться:
Популярные книги

Гоголь. Соловьев. Достоевский

Мочульский Константин Васильевич
Научно-образовательная:
философия
литературоведение
5.00
рейтинг книги
Гоголь. Соловьев. Достоевский

Купец IV ранга

Вяч Павел
4. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец IV ранга

Стратегия обмана. Трилогия

Ванина Антонина
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Стратегия обмана. Трилогия

По дороге на Оюту

Лунёва Мария
Фантастика:
космическая фантастика
8.67
рейтинг книги
По дороге на Оюту

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Печать пожирателя 2

Соломенный Илья
2. Пожиратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Печать пожирателя 2

Игра со Зверем

Алексина Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.25
рейтинг книги
Игра со Зверем

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Попаданка 3

Ахминеева Нина
3. Двойная звезда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка 3

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Гоплит Системы

Poul ezh
5. Пехотинец Системы
Фантастика:
фэнтези
рпг
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гоплит Системы

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х