Кувшин золота
Шрифт:
– Это вполне верно, - сказал Михаул.
– Не замечали ли вы, сэр, что в помете щенят...
– Никоим образом, - ответил Философ.
– Любопытно заметить, что некоторые занятия и профессии, тяготеют к передаче по женской линии. Главенствующую должность у муравьев и пчел всегда занимает матка, и трактирщицы также наследуют свое занятие по женской линии. Нетрудно заметить, что у каждой трактирщицы бывает по три дочери необычайной красоты. Без этих указаний нам пришлось бы постоянно косо смотреть на мужественный напиток, дивясь тому, что в нем содержится совершенно неприличествующий
– Мудрая же голова нужна для таких мыслей, - сказал Михаул.
– Никоим образом, - ответил Философ.
– Во всей природе женский пол стремится к полигамии.
– Если моя несчастная дочка, - сказал Михаул, - лежит в канаве...
– Не имеет значения, - ответил Философ.
– Многие народности стремятся положить какие-то пределы этому приросту женского пола. Некоторые народы Востока присваивают титул божества крокодилам, змеям и тиграм в джунглях, а затем скармливают им своих лишних дочерей. В Китае, к примеру, эти жертвоприношения отстаиваются как практика почтенная и экономичная. Но вообще говоря, если уж необходимо урезать дочерей, то мне больше нравится твой метод теряния их, нежели религиозно-истерические компромиссы Востока.
– Даю вам честное слово, сэр, - сказал Михаул, - что я совершенно не понимаю, о чем вы говорите.
– Тому виной, - ответил Философ, - могут быть три вещи: во-первых, недостаточное церебральное сосредоточение, то есть слабое внимание; во-вторых, это может быть вызвано локальными особенностями формы черепа или, быть может, тем, что мозговые извилины залегают неглубоко; и в-третьих...
– А вы не слыхали, - сказал Михаул, - о человеке, которому выстрелом из ружья сорвало скальп, и на затылок ему приспособили донышко от жестянки, так что можно было слышать, как мозги тикают под ним, ну в точности как уотерберийские часы?
– Никоим образом, - ответил Философ.
– В-третьих, это может быть...
– Дочка-то моя, Кэйтилин, сэр, - скромно напомнил Михаул.
– Может быть, лежит она сейчас в канаве, и вороны выклевывают ей глаза...
– А от чего она умерла?
– спросил Философ.
– Да это жена моя говорит, что, может быть, она умерла, или что, может быть, ее увели эльфы, а может быть, она ушла с бродягой, который играл музыку. Она говорит, что это была концертина, но сам я думаю, что у него была флейта.
– Что это был за бродяга?
– Я его не видел, - сказал Михаул, - но однажды я поднялся на несколько саженей в гору и услышал, как он играет - такая тонкая, писклявая музыка, точно на жестяной дудочке. Я поискал его, но нигде никого не увидел.
– А?
– спросил Философ.
– Я поискал вокруг...
– объяснил Михаул.
– Я знаю, - сказал Философ.
– А не видел ли ты своих коз?
– Да как же я мог их не увидеть?
– ответил Михаул.
– И как они себя вели?
– спросил Философ быстро.
– Носились друг за другом по полю, вставали на задние ноги и откалывали такие коленца, что я, глядя на них, смеялся, пока у меня живот не заболел.
– Это очень интересно, - сказал
– Вы мне говорите!
– ответил Михаул.
– Говорю, - сказал Философ, - и вот по какой причине: почти все народы мира в то или иное время...
– Так дочурка-то моя, Кэйтилин, сэр, - сказал Михаул.
– Я помню про нее, - ответил Философ.
– Большое спасибо вам, сэр.
Философ продолжил:
– ...почти все народы мира в то или иное время посещало это божество, зовущееся Великий Бог Пан, но о путешествиях его в Ирландию свидетельств не сохранилось, а в исторический период он совершенно точно не посещал эти берега. Долгое время он жил в Египте, в Персии и в Греции, и хотя считается, что империя его - весь мир, его вселенскую власть всегда оспаривали и всегда будут оспаривать; но несмотря на это, как бы ни урезали его империю, он никогда не останется без царства, в котором его притязания на власть будут признаны с радостью и рвением.
– Он один из старых богов, сэр?
– спросил Михаул.
– Именно так, - ответил Философ, - и его приход не несет нашей стране ничего хорошего. Ты имеешь какое-нибудь представление, зачем он забрал твою дочь?
– Ни малейшего понятия.
– Твоя дочь красива?
– Не могу вам сказать - я никогда не думал о ней в этом смысле. Но она хорошая доярка, и сильная, как мужчина. Мешок муки она поднимает легче, чем я; но при всем этом она тихая и скромная.
– Какова бы ни была причина, я уверен, что девушка у него; и я склоняюсь к мысли, что его навели на нее лепреконы с Горта. Ты знаешь, что они объявили тебе войну с тех самых пор, как убили их птичку?
– Не похоже, что я забуду это: они еще и терзают меня днем и ночью.
– Можешь быть уверен, - сказал Философ, - что он сейчас не где-нибудь, а на Горте-на-Клока-Мора, потому что он здесь чужой и не знает, куда идти, если только его не наведут, а лепреконы знают все уголки и щели этой земли с древнейших времен. Я пошел бы и поговорил с ним сам, но с этого не вышло бы много толку, и тебе ходить также не стоит. Надо всеми взрослыми он имеет власть, и они либо идут и напиваются, либо влюбляются в первого встречного и совершают ошибки и такие вещи, о которых я не хотел бы тебе говорить. Единственные, кто может подойти к нему, маленькие дети, потому что над ними у него нет власти, пока они не входят в чувственный возраст, а тогда он принимает их под свое владычество, как и всех остальных. Я пошлю к нему двух моих детей - сказать, что он поступает дурно, и что если он не отпустит девушку и не уйдет в свою страну, то мы пошлем за Ангусом О'гом(13).
– Уж этот-то ему даст на орехи, я думаю.
– Может, это точно; но он может точно так же забрать девушку себе.
– Ну, я бы выбрал скорее его, чем другого, потому что он все-таки один из нас, а знакомый черт лучше незнакомого.
– Ангус О'г - бог, - поправил Философ.
– Я знаю, сэр, - ответил Михаул, - такая уж у меня поговорка. Но как ваша честь доберется до Ангуса? Я слышал, что его не видали уже сто лет, и только однажды ночью он полчаса проговорил с одним человеком в Килмашеоге.