Кузница в Лесу
Шрифт:
— Верно! — поддержал купец Орхенс. — И большая часть пути лежит через Великий Лес, где сгинула добрая половина тех, кто отправился на запад!
— Однако другие смогли выжить! — отрезал Керморван. — Многие тысячи людей прошли через Лес, хотя все они не были готовы к такому переходу и шли в спешке, обремененные семьями и пожитками. Более половины северян тоже прошли на запад, хотя они были готовы еще меньше.
— Это так, — кивнул высохший старик, облаченный в простую серую мантию. — Но они не оставили никаких карт. Они настолько помешались от страха, что вообще не хотели вспоминать об этом.
— Тем
— Но в наши дни не найти такого безумца, который осмелился бы углубиться в Лес!
Керморван улыбнулся.
— Мне и моим друзьям однажды пришлось пройти через окраину Леса, хотя не скрою, было страшновато… — Он замолчал, услышав громкий крик из толпы, подхваченный другими голосами. — Что такое? Есть еще желающие?
— Спроси охотника Кассе! — проревел грубый голос откуда-то сзади. — Он всегда хвалился этим!
— Тогда пусть выйдет вперед!
Какое-то мгновение казалось, что призыв Керморвана останется без ответа. Потом через скопление людей протолкался темноволосый мужчина среднего роста и с угрюмым видом остановился на ступенях лестницы, явно недовольный тем, что оказался в центре внимания.
— Ну что, охотник, — обратился к нему Керморван. — Что ты знаешь о Лесе, о Тапиау'ла-ан-Айтен?
Кассе поморщился.
— Когда ходишь в тени деревьев, лучше не упоминать это имя и вообще держать язык за зубами. Да, я бывал в Лесу, и довольно часто. Поместье моего хозяина простиралось до самой лесной окраины, пока эквешцы не сожгли дом и его заодно. Мой дед и отец охотились там до меня. Нужно учиться, что можно делать, а что нельзя. Будь начеку, не теряй головы и вернешься с добычей.
— Хорошо, — кивнул Керморван. — Значит, ты по крайней мере осмелишься войти в Лес?
— Ну… — задубленное лицо Кассе исказила странная гримаса. Люди вокруг засмеялись, и он раздраженно нахмурился. — Во всяком случае, не один! А кто еще пойдет? Не эти же… — Он презрительно махнул рукой в сторону насмешников.
— Ты будешь не один, — заверил Керморван. — Отправится целый отряд…
— Разве это не самая большая глупость из всех, что мы слышали до сих пор? — выкрикнул Брион, поддерживаемый одобрительным гулом значительной части собравшихся. — Откуда мы знаем, что на востоке кто-то остался в живых и что их вообще стоит искать? Может быть, они давно выродились или вымерли все до одного?
— Или стали такими же сильными и свободными, как полагалось бы нам? Согласен: мы ничего не знаем. Нужно выяснить это. Мы должны безотлагательно послать на восток отряд, который будет и разведкой, и посольством.
Брион вскинул руки в издевательском жесте отчаяния.
— Можем ли мы в час нашей нужды тратиться на такую дорогостоящую миссию и сильную охрану для эскорта? Отсутствие этих людей, не говоря уже об их почти неминуемой гибели, сильно ослабит нас. Этот человек недавно сказал, что мы истекаем кровью, хотя мы и без него хорошо знаем о своих потерях; теперь он хочет углубить нашу рану. И ради чего? — Он пожал плечами. — Ради призраков из старинных легенд… или чего-то еще похуже.
Керморван вздохнул.
— Милорд Брион, я не собирался устраивать столь великое мероприятие, — сказал он. — Даже не говоря
— Кажется, у нас есть такой человек! — воскликнул Брион, не потрудившись скрыть торжествующую улыбку. — Теперь ты стал опытным бродягой; многие будут приветствовать твой уход и сочтут такую потерю не слишком великой. Что касается речей, ты ничем другим не занимался за последние полчаса. Итак, лорд Керморван, говорю тебе: уходи и забери с собой семена раздоров, которые ты посеял в этом городе! Если в твоем плане и есть какое-то достоинство, оно заключается в том, что мы избавимся от тебя. Возглавь свое посольство живых мертвецов, и я с радостью поддержу тебя!
Тяжело дыша, Брион откинулся на высокую спинку сиденья под приветственные возгласы своих сторонников. Он улыбался и был явно доволен своей уловкой. Элоф сжал кулаки, а Иле хрипло выругалась; Керморвану придется отказаться, и тогда все скажут, что он предает собственные убеждения. Но он лишь учтиво поклонился своему оппоненту и не двинулся с места.
— Еще раз благодарю тебя, Брион. Ты сказал именно то, что я хотел услышать, хотя и не слишком внятно. Но советую тебе не судить обо мне по меркам своего честолюбия, и мне в отличие от тебя не доставляет удовольствия сеять раздоры. Никогда, никогда я не окажусь в центре кровавой междоусобицы и вражды среди собственного народа! Я скорее покину вас, как уже делал раньше, и буду искать другой способ помочь вам. Я возглавлю поход на восток!
И синдики, и зрители в ужасе и недоверии уставились на него. С разинутыми ртами они были так похожи на рыб, попавших в сети, что Элоф невольно усмехнулся. Эти самодовольные горожане были такими же узколобыми, как жители его собственного городка. Они не могли представить, что человек, только что вернувшийся из ссылки, снова будет готов отправиться туда по доброй воле. Они хорошо знали воинские качества Керморвана и были рады, что его доблесть защищает их, но воображали, будто могут обращаться с ним, как со сторожевым псом: приручить его и, если понадобится, приковать к месту угрозой ссылки. Теперь иллюзия рассеялась. Даже некоторые синдики, громче всего рукоплескавшие Бриону, выглядели встревоженными и бросали косые взгляды на своего фаворита. Но тот лишь поглаживал свою курчавую бороду, поблескивая глазами из-под полуприкрытых век.
— Н-но, лорд Керморван… — с запинкой произнес младший лорд-маршал. — Мы вовсе не думали… Вы нужны нам, нужны городу…
— По-моему, юноша, ты поступаешь неразумно, — проворчал Катэл, но, хорошо зная Керморвана, поспешно добавил: — Сам посуди, разве это почетно? Рисковать своей жизнью в надежде на далекое чудо, когда твой город нуждается в тебе. Путь на восток — это сотня смертей, обычных и необычных. Скорее всего мы больше никогда не увидим тебя. И даже если ты прав — а я, между прочим, верю тебе, — если эквешцы действительно вернутся…