Лебёдка аэронавта
Шрифт:
– Реальное положение дел таково, что сейчас мы воюем со Шпилем Аврора. У каждого из нас есть обязанности, мистер Кеттл, - отрезал Гримм.
– Гвардейцам придется выкручиваться самост...
Грохот за спиной прервал его — самая высокая часть храма, огромный зал Великой Библиотеки, обрушился внутрь, цепляя остальные части здания. Дым, вперемешку с пылью, взвился в огромное облако и огонь, который, по меньшей мере, не был потушен этим разрушением, внезапно получил приток свежего воздуха и разгорелся с новой силой.
–
– потрясенно проговорил один из мужчин и облако дыма и пыли накрыло всю округу.
– Стягиваемся ко мне!
– крикнул Гримм, хриплым от пыли голосом.
– Общий сбор! Здесь!
– Он продолжал кричать, и его команда выныривала по одному из тьмы, щурившись и прикрывая рот. Они были покрыты тонким слоем пепла и грязи, которые придавали им призрачный вид в серой массе пылевого облака.
Гримм быстро пересчитал по головам и начал отдавать приказ уходить, но остановился, увидев последний фантом за серой дымкой. Мгновение он не был уверен, на что смотрит. Затем призрак подошел ближе, и он узнал.
Бриджит Тагвинн с трудов вышла из мглы, так густо засыпанная пылью, что могла бы сойти за ожившую статую. Она двигалась медленно, на лице застыла решимость. Изломанная фигура сэра Бенедикта свешивалась с одного плеча, его руки безвольно качались за её спиной. Одной рукой она придерживала его за бедра для равновесия. В этой же руке была зажата покрытая пеплом книга.
Другой руке она прижимала безжизненную фигуру пыльного кота, предположительно мастера Роула. Одна из ног оставляла частично окровавленные отпечатки в тонком слое пыли на земле, но травма не остановила её. Она просто шла, монотонно переставляя одну ногу за другой небольшими, обдуманными, ровными шагами.
Гримм чувствовал, как брови поднимаются всё выше и краткий миг от удивления он не мог вымолвить ни слова. Команда "Хищника" внезапно онемела, когда они рассмотрели пришелицу. Твердые шаги Бриджит по пепельной пыли звучали как гром.
– Кеттл, - тихо сказал Гримм, и они оба шагнули к Бриджит.
Девушка моргнула, когда Гримм остановился перед ней. Она остановилась, её шатало. Ей потребовалось несколько мгновений, чтобы сосредоточиться на лице Гримма, а затем она кивнула себе.
– Капитан Гримм, - выдавила она.
– У меня тут двоим требуется доктор.
– Рука с книгой несколько раз дернулась.
– И это для Шпилеарха.
С этими словами она покачнулась и одна из ее коленок подогнулась. Кеттл перехватил сэра Бенедикта на свои крепкие плечи, а Гримм обхватил Бриджит, не давая ей упасть или уронить Роула, который едва поднял голову, обвел мутным, рассеянным взглядом окружение и снова уронил её. Гримм увидел линию на черепе кота, где пепел и кровь запеклись коркой толщиной с его мизинец.
Гримм подхватил Мастера Роула пока
– Хорошо, мисс Тагвинн, - сказал он, забирая книгу.
– Вы сможете идти?
– О, конечно, - ответила Бриджит.
– Я тренируюсь ежедневно и довольно долго.
Гримм окинул её сомневающимся взглядом, но прежде чем он смог позвать одного из своих людей, маленькая послушница эфироманта, Фолли, возникла из мглы и спокойно подлезла под одну из рук Бриджит, поддерживая крупную девушку.
– Угрюмый капитан, безусловно, достаточно внимателен, чтобы понять, что на щеке Бриджит набухает большой кровоподтек. Она явно контужена и страдает. Он также обязательно заметит, что у неё есть друзья.
Гримм мгновение посмотрел на мисс Фолли, прежде чем изогнуться в самом низком поклоне, на который он был способен, в адрес обеих девушек. Затем он проверил сэра Бенедикта. Тот был обернут судовым плащом, пожертвованным одним из матросов. Полдюжины рук понесут, находящегося без сознания молодого человека.
– Кеттл?
– осведомился Гримм.
– Яд шелкопряда, Кэп, из-за этой опухоли на руке, - мрачно ответил Кеттл.
– Мы так же потеряли шесть человек в туннелях. Может поможет, если мы вернем его к эфироманту. Баген сказал, что ничего не может с этим сделать.
– Мастер Ферус, к сожалению, выведен из строя, - сказал Гримм.
– Но мы сделаем всё что в наших силах.
– Что он сказал?
– недоверчиво переспросила Фолли.
– Учитель... Что-то случилось?
– Визит мадам Кэвендиш, - коротко сообщил Гримм.
– Она предложила обменять вашу жизнь на коллекцию мастера Феруса. Он согласился.
Глаза Фолли расширились.
– Ах - шепнула она кристаллу, нанизанному на кусок шнурка на шее.
– Ох, это совсем не хорошо. Эти вещи заполняли довольно большую дыру.
– Её взгляд затуманился, стал отстранённым.
– Где эти тележки теперь, интересно?
– Кэвендиш забрала их, - ответил Гримм.
– Держу пари, она сразу же сбросила их с платформы на верфи.
Она сморгнула и в глаза вернулась прежняя живость настороженность.
– Он очень хороший капитан, но, похоже, неудачливый игрок, - доверительно сказала Фолли своему кристаллу.
– На самом деле, тележки движутся по улице к верфи. Леди-марионетка, вероятно, рассчитывает выработать какой-то план действий, чтобы получить преимущество при следующей встрече.