Лёд и Пламя
Шрифт:
— Вы не знаете, что стало с его родителями?
— Джин уверена, что они оба умерли. Хьюстон, — преподобный Томас взял ее под локоть, — вы уверены, что хотите выйти замуж за этого человека? Я знаю, что поступок Лиандера ранил вас, но…
Хьюстон не хотела слушать еще одну лекцию, независимо от того, с какими намерениями она читалась.
— Я уверена, — твердо сказала она. — А теперь мне пора к моему жениху, пока его не украли.
— Хорошо, но если вы захотите поговорить, Хьюстон, я всегда к вашим услугам.
Пока Хьюстон шла к Кейну, ее несколько
— Он выглядит очень мило. Ты творишь чудеса.
— Ты действительно влюбилась в него, когда была помолвлена с Лиандером?
— Лиандер очень страдал, когда ты ему все рассказала?
— Ты тайком встречалась с мистером Таггертом?
— Хьюстон, ты должна нам все рассказать!
В конце концов ей удалось подойти к Кейну, и она взяла его под руку.
— Вас чертовски долго не было, — сказал он вполголоса и потрясенно добавил: — вы знаете, о чем спрашивали эти дамы?
— Могу догадаться, — рассмеялась она. — Вы поели что-нибудь?
— Только пару тех вон малюсеньких бутербродиков. Можно съесть их все и все равно остаться голодным. Нам еще долго здесь торчать? С кем это вы там разговаривали?
— С преподобным Томасом.
— А, ну да. Вы даете ему уроки по средам, — он с улыбкой щелкнул ее по носу. — Не удивляйтесь. Я много чего знаю о вас. Почему бы вам не сесть, а я бы принес вам тарелку с едой. Я видел, так делают другие мужчины.
Если бы сейчас она была с Лиандером, то уж он бы знал, что следует делать, подумала она. И им надо было бы уезжать уже в пятнадцать минут четвертого, потому что по четвергам он…
— Вам жалко, что с вами нет мужчины, который знал бы, как нужно себя вести? — раздался над ее головой голос Кейна. Он стоял перед ней с тарелкой в руках, его огромная тень загораживала солнечный свет.
— Ничего подобного, — ответила она, но кроме этого ничего больше сказать не успела, потому что ей на колени упала порция какого-то блюда, обильно политого соусом.
Кейн не двинулся с места, но на его лице читалось, что все, чего он так боялся, только что произошло.
Хьюстон смогла прореагировать только тогда, когда услышала сдавленный женский смешок и увидела, что все гости встали и смотрят на них.
Она торопливо встала, и еда упала с ее колен на землю.
— Поднимите меня, — прошептала она, но он только уныло смотрел на нее. — Возьмите меня на руки, отнесите к экипажу и отъезжайте, — тихо скомандовала Хьюстон.
Кейн не привык слепо подчиняться приказам, но этот он выполнил. Он легко поднял ее на руки и зашагал к воротам.
Пока он нес ее к экипажу, Хьюстон устраивалась поудобнее у него на руках. По четвергам Лиандер брал уроки фехтования, а мистер Таггерт решил в это время свести с ума свою невесту.
Пока они не сели в экипаж и не поехали к дому Чандлеров, Кейн не произнес ни слова.
— Почему? — спросил он наконец. — Чем помогло то, что я донес вас на руках?
— Дело в том, что мало кто из присутствовавших там мужчин имеют настолько сильные мышцы, что могут носить своих жен. Думаю, любая женщина согласилась бы,
— Да вы легкая как пушинка.
Улыбнувшись, она придвинулась к нему и поцеловала его в щеку.
— Это я для вас легкая, как пушинка, — мягко проговорила она.
Он остановил экипаж и с удивлением посмотрел на нее.
— Вы ведь настоящая леди, мисс Чандлер, так ведь? Настоящая леди.
— Надеюсь, что это так, — пробормотала она и подумала, что вполне возможно, стала бы кем угодно, если бы этого захотел Кейн Таггерт.
Глава 9
Хьюстон ворвалась в спальню матери, где Опал вышивала манжеты.
— Мама! Ты должна мне помочь, — сказала Хьюстон.
— Посмотри на свое платье, — сказала Опал, поднимаясь с места. — Ты думаешь, оно отстирается?
— Не знаю. Мама, он ждет меня внизу, и ты должна занять его, пока я переодеваюсь. Если ты не поговоришь с ним, боюсь, он уедет.
Опал отступила на шаг:
— Неужели ты имеешь в виду мистера Таггерта? Он ждет тебя внизу?
Хьюстон взяла мать за руки:
— Он очень расстроен. Он случайно опрокинул на меня полную тарелку, и все стали над ним смеяться. Если б ты видела его лицо! Он был так унижен. Пожалуйста, спустись и поговори с ним немного. Не отпускай его.
Опал смягчилась:
— Если это получилось случайно, никто не должен был над ним смеяться.
— Спасибо, — проговорила Хьюстон, быстро целуя мать в щеку, перед тем как выбежать из комнаты. Она не обратила внимания на крик Опал: «А о чем мне с ним говорить?»
Сьюзен ждала Хьюстон в ее комнате и помогла ей расстегнуть застежки на платье.
— Испачкана только вставка спереди, — сказала Хьюстон, рассматривая платье. — Сьюзен, скажи миссис Томас, чтобы она потерла его порошком жженой магнезии, может быть, тогда жир отойдет, и… О Боже, сколько пятен! Подержи вставку над паром, если и тогда они не отойдут, то я попробую оттереть керосином. Но это я сделаю сама. Не хочу, чтобы кухня взлетела на воздух. А теперь поспеши, пока жир окончательно не впитался.
Когда Сьюзен вернулась, Хьюстон сидела за столом и что-то писала.
— Отдай потом эту записку Вилли и скажи, чтобы он отнес ее миссис Мерчисон. И пусть объяснит ей, что мне нужно, чтобы потом не было недоразумений.
Рассказывая, она продолжала писать.
— В доме Таггерта Вилли должен подняться по лестнице — той, которая у кухни, до чердака, потом повернуть налево, там он увидит длинный коридор. За второй дверью налево будет маленькая комнатка с мебелью. У стены лежит свернутый красный ковер и большая сумка с декоративными подушками. Сумка такая большая, что пропустить ее невозможно. Пусть отнесет ковер и подушки вниз в маленькую гостиную. Миссис Мерчисон покажет ему, где это. Ковер нужно развернуть и положить подушки по краям. Из соседней гостиной пусть принесет большой серебряный канделябр с тремя свечами и поставит его посередине ковра.