Ледовый апокалипсис
Шрифт:
Ночь выдалась долгой и бессонной, поделенной на множество коротких отрезков регулярными, через каждые пятнадцать минут, сеансами связи с островом Среда. Капитан Йоргансон бросил корабль на решительный штурм паковых льдов, и палуба «Хейли» раскачивалась под ногами экипажа и пассажиров. Пришло время активных действий, и в связи с этим все ощущали душевный подъем и волнение.
Чтобы сделать вертолет легче и вместительнее, из него убрали все лишнее, оставив лишь два сиденья пилотов. Джон Смит следил за тем, как матросы грузят и закрепляют в кабине поклажу и оборудование его команды: четыре туго набитых рюкзака, сумки
9
СИНКГАРС (SINCGARS – Single Channel Ground and Airborne Radio System) – Одноканальная наземная и воздушная радиосистема.
Наконец двое матросов погрузили в «Лонг Рейнджер» последний предмет – длинный и толстый, похожий на огромную сосиску тюк из прочного темно-зеленого нейлона.
– Все, сэр, больше ничего нет, – сказал один из матросов, стараясь не смотреть на этот предмет.
Возможно, его замешательство было вызвано приклеенным к тюку ярлыком, на котором крупными печатными буквами значилось:
ПОХОРОННАЯ СЛУЖБА АРМИИ США
МЕШКИ ДЛЯ ТРУПОВ
ОДНА ДЮЖИНА
Ярлык был предназначен для того, чтобы отпугивать чересчур любопытных. Вряд ли кому-нибудь захотелось бы копаться в сумке со столь зловещим содержимым.
– Спасибо, матрос, – поблагодарил Смит, сорвал ярлык и расстегнул «молнию», а затем под изумленными взглядами моряков-пограничников стал вытаскивать из тюка его подлинное содержимое – снаряжение, которое по определению не могло бы понадобиться команде, задачей которой являлась идентификация и эвакуация погибших солдат: белые маскировочные халаты, армейские костюмы биологической защиты МОРР III, маски-фильтры. И… оружие.
– Я гляжу, ты являешься приверженцем великой школы «лупи очередями», – промурлыкала профессор Метрейс, наблюдая за тем, как Рэнди проверяет свой пистолет-пулемет «хеклер и кох МР-5».
– Мне нравится, – коротко ответила Рэнди, открывая складной приклад короткоствольного маленького убийцы, а потом, повернувшись к Смиту, спросила: – Боеприпасы?
– Шесть штук. Можешь не пересчитывать, – ответил тот, передавая ей полностью снаряженные магазины.
Вытащив из тюка следующий мешок, Смит открыл его и заворчал от удовольствия. Ему прислали автоматическую снайперскую винтовку «SR-25», которую он и просил. Окуляры оптического прицела были закрыты защитными колпачками, а передняя рукоятка и приклад – обмотаны белой камуфляжной лентой.
В винтовке ощущалось что-то странно знакомое, и, проверив серийный номер, Смит убедился в том, что это та самая «SR-25», с которой он упражнялся на горных тренировочных сборах, перед тем как получить последнее задание. Дотошность Фреда Клейна была поразительной и трогательной.
Валентина Метрейс с видом знатока, каковым она, собственно, и являлась, одобрительно вздернула бровь.
– Великие умы думают одинаково, Джон. Я подозревала, что нам придется поработать и в горах.
Сама она взяла мягкий чехол и достала оттуда спортивную винтовку гражданского
– Что это такое? – спросил Смит, когда Валентина достала винтовку из мягкого чехла.
– Это из моей личной коллекции, – ответила она, опытной рукой дернув на себя досылатель затвора. «Винчестер», модель 70, подлинный экземпляр производства до 1964 года, с одним из первых стволов Дугласа из нержавеющей стали. Валентина подняла элегантную старую винтовку к плечу и посмотрела в оптический прицел в сторону поднимающегося из-за горизонта рассвета. – Оптика «Шмидт и Бендер», увеличение от трех до двенадцати крат. Экспансивные пули «Свифт А-Фрейм» калибра 220 с углублением в головной части. Начальная скорость полета более четырех тысяч футов в секунду, точность попадания можно назвать фантастической, а эффект – ошеломляющим. Как говорится, такие теперь не делают.
– Из нее только ворон стрелять! – презрительно фыркнула Рэнди.
– Это зависит от того, кого ты, милая, называешь вороной, – мрачно ответила Валентина. – Всади «Свифт» в грудь человеку – и это будет для него то же самое, что прямой удар молнии, выстрели ему в плечо, и это будет не дырка, а чистая ампутация. Однажды я с трехсот метров завалила из этой старушки огромного крокодила, а у крокодилов, между прочим, очень твердый череп и очень маленький мозг.
Настала очередь Смита удивленно вздернуть бровь.
– А у вас любопытные хобби, профессор!
Валентина загадочно улыбнулась.
– Вы себе этого и вообразить не можете, дорогой подполковник.
– А для меня что-нибудь найдется? – спросил Смыслов, глядя на богатый арсенал компаньонов.
– Для вас мы ничего не заказывали, майор, – ответил Смит, – но, я согласен, вам тоже нужны зубы. – Он взглянул на Валентину. – Позаботиться об этом я попросил профессора.
Валентина кивнула, закинула винтовку за плечо, а затем подошла к вертолету и взяла с пилотского сиденья ремень с кобурой и чехлом для запасной обоймы. Протянув его Смыслову, она сказала:
– Ничего особо сексуального или экзотического, майор. Стандартное оружие Береговой охраны, но вам подойдет.
Смыслов вынул из кобуры автоматическую «беретту 92F», взвесил ее в руке и для пробы передернул затвор.
– Да, вполне подойдет, – задумчиво произнес он.
Последним предметом, который появился на свет из темно-зеленого тюка, оказалась прямоугольная аптечка, в специальных углублениях которой покоилось с дюжину больших, закрытых белыми пластиковыми крышками пузырьков с таблетками.
– Это – на всякий случай, дамы и господа, – объявил Смит, раздавая каждому из своих спутников по флакону с антибиотиками. – Для начала примите по три капсулы, а потом – по две капсулы каждые двенадцать часов, причем натощак. Повторяю, натощак. Хуже не будет, но в случае чего может помочь.
– Не дадите ли и мне, подполковник? – Одетый в парку, у входа в ангар стоял профессор Троубридж, наблюдая за тем, как вооружается команда Смита. – Я лечу… – Он осекся и поправил самого себя: – Я хотел бы полететь с вами на остров.