Легенда о Сигурде и Гудрун
Шрифт:
Второе отличие между двумя поэмами в том, что касается способа подачи — это графическое деление на строки. Строфы записаны в виде восьми коротких строк во всей «Песни о Гудрун», а в «Песни о Вёльсунгах» — только в «Начале начал»; то есть единица стиха, краткая строка или v'isuord,пишется отдельно:
Издревле, допрежде Порожним был мир…(первые строки «Начала начал»). Но, за исключением «Начала начал», вся «Песнь о Вёльсунгах» написана долгими строками (без цезуры между краткими строками):
Порою древней странствовал Один…(первые строки «Золота Андвари»). Однако вверху этой страницы отец написал карандашом: «Все следует записать краткими строками, как в «Upphaf» — так оно лучше выглядит». Поэтому текст «Песни о Вёльсунгах» я представил именно в такой форме.
В том, что касается вписывания скандинавских имен в английский контекст, я решил, что разумнее всего как можно ближе следовать отцовской практике. Самые важные детали, присутствующие в рукописи песней с характерным постоянством, это:
10
Данное примечание адресовано автором англоязычному читателю. — Примеч. пер.
Звук [d] звонкого «th» как в английском «then» заменяется на d.Так, Gudr'unстала Gudr'un, Hreidmarrпишется как Hreidmar, Виdli— как Budli, 'Asgardr— как 'Asgard.
Как показывают два из этих примеров, окончание именительного падежа – rопускается: Frey, V"olsung, Brynhild, Gunnarвместо Freyr, V"olsungr, Brynhildr, Gunnarr.
Буква jсохранена, как, например, в именах Sinfj"otliи Gj'uki,где она произносится как английское «у» в «you» (исландское J'ork— это «York»).
Единственный случай, в котором мне пришлось упорядочить разнобой, — это имя бога, по-исландски звучащее как 'Odinn.В лекционных конспектах отец, по всей вероятности, использовал древнескандинавскую форму (я сохранил ее в тексте лекции о «Старшей Эдде», с. 30 [11] ). В тщательно переписанной рукописи «Новых Песней» отец, с одной стороны, «англизировал» это имя, заменив dна d,но (как вообще в подобных случаях) сохранил диакритический знак, обозначающий долготу гласного. Однако ж он использовал две формы ('Odinи 'Odinn),отдавая предпочтение то одной, то другой в разных частях «Песни о Вёльсунгах». Но в части VI, «Brynhildr», где имя часто встречается в форме 'Odinn, он написал (строфа 8): «'Odinn bound те, 'Odin’s chosen»— поскольку в древнеисландском окончание родительного падежа ппменяется на ns: 'Odins sonr— «сын Одина».
11
Речь идет об оригинале текста. В русском тексте имена собственные передаются в традиционной для русскоязычной скандинавистики транскрипции. — Примеч. пер.
Поскольку в пятой строфе части VIII, где имя повторяется («'Odin dooms it; 'Odinn hearken!»),мой отец вычеркнул второе пв 'Odinnи поскольку мне показалось, что эта непоследовательность в написании имени никакой цели не преследует, я остановился на варианте 'Odin.В случае древнеисландского имени Reginnотец писал Reginво всех случаях, и я последовал его примеру.
§ 5. СТИХОТВОРНАЯ ФОРМА ПЕСНЕЙ
Очевидно, что отца в первую очередь занимала метрическая форма этих песней. Как сам он утверждал в письме к У. X. Одену, он писал «древними восьмистрочными строфами в размере форнюрдислаг».Далее я попытаюсь кратко объяснить суть этого размера.
В эддической поэзии используются три стихотворных размера: форнюрдислаг, малахатти льодахатт(о последнем см. примечание к «Песни о Вёльсунгах», часть V, строки 42–44, с. 228–230). Но в данном случае нас интересует только первый: именно форнюрдислагом написаны большинство эпических песней «Эдды». Сам термин «форнюрдислаг», по всей видимости, означает «размер древних преданий» или «размер древнего знания» — это название, как отмечал мой отец, вероятно, возникло не раньше, чем были разработаны и вошли в обиход поздние усовершенствования. Сам отец придерживался мнения, что более древним названием было квидухатт, то есть «“манера” для песней типа “квида”»:древние песни, написанные форнюрдислагом,когда в названиях их так или иначе отражен размер, обычно именуются именно «-kvida».Отсюда
Древнегерманский размер зависел, по словам отца, от «использования основных факторов германской речи, то есть долготыи ударения»;и та же ритмическая структура, присутствующая в древнеанглийском стихе, наличествует и в форнюрдислаге.Эту структуру отец подробно рассматривает в предисловии к дополненному изданию (1940) перевода «Беовульфа» за авторством Дж. Р. Кларк-Холла: оно вошло в сборник статей Дж. Р. Р. Толкина «Чудовища и критики, и другие статьи» (1983). В своем изложении отец определяет суть древнеанглийского стихосложения следующим образом [12] .
12
Нижеследующий отрывок про метрику древнеанглийской поэзии (а также и несколько фрагментов из раздела «Аллитерация» ниже) дословно воспроизводят текст статьи «О переводе “Беовульфа”», входящей в сборник «Чудовища и критики» (ACT, 2007). В настоящем издании он приводится в переводе М. Артамоновой. Здесь и далее примеры, иллюстрирующие аллитерационные схемы, приводятся на языке оригинала; их перевод добавлен нами в квадратных скобках. — Примеч. пер.
Древнеанглийская строка состояла из двух противопоставленных групп слов, или «кратких строк». Каждая краткая строка принадлежала к одной из шести основных ритмических схем или к их вариантам.
Ритмические схемы включали в себя сильныеи слабыепозиции, которые иначе называются «вершинами» и «спадами». Классическая вершина представляла собой долгий ударный слог(как правило, сопровождавшийся повышением тона). Классический спад представлял собой долгий или краткий безударный слог, сопровождавшийся понижением тона.
Ниже приводятся современные английские примеры стандартных форм шести типов:
Типы А, В и С состоят из двух равных стоп, каждая из которых содержит вершину и спад. Типы D и Е состоят из неравных стоп: одна из них состоит только из вершины, а в другой присутствует второстепенное ударение (которое обозначается как ( ` )).
Такие четырехчастные ритмические схемы были характерны для словосочетаний в древнеанглийском и остаются таковыми для слов современного языка. Их можно обнаружить в любом прозаическом тексте — как древнем, так и современном. Такого рода стихи отличаются от прозы нетем, что расставляют слова в соответствии с особенным ритмом, который повторяется или варьируется от строки к строке, а тем, что в них отбираются наиболее простые и емкие ритмические варианты и отбрасывается все лишнее, так что эти варианты могут противопоставляться друг другу.
Избранныетипы обладали приблизительно равным метрическим весом [13] : так, на слух определяется сочетание громкости (а также высоты голоса и долготы) с эмоциональной и логической значимостью [14] . Строка, таким образом, представляет собой два уравновешенныхблока. Эти блоки, как правило, различались структурно и ритмически. Следовательно, не существовало никакой общей мелодии или ритма, присущих строкам в силу того, что они «написаны одним размером». Не стоит пытаться уловить такой размер: следует прислушаться к форме и балансу кратких строк. Так, строка the r'oaring s'ea r'olling l'andward[ревущее море, катящееся к земле] метрична не потому, что содержит ритм «ямба» или «хорея», а потому, что она представляет собой баланс В + А.
13
Полноударной вершинеможно присвоить значение 4. Второстепенное ударение(с более низкой интенсивностью и тоном), встречающееся в таких сложных словах, как highcr`ested, получает значение 2. Но редукция происходит и в других случаях, например, во втором ударном слове на стыке двух ударений в предложении. Ударение одного из двух следующих друг за другом слов (по отдельности равноударных), например, существительного и прилагательного, также часто редуцируется до значения 3. Используя такие приблизительные значения, мы заметим, что общее значение каждой краткой строки, как правило, равно 10. Строки типа С чаще бывают облегченными, а Е — утяжеленными.
14
Таким образом, мы говорим не о чисто фонетическом явлении: нельзя приписать ему точные значения (вроде описанных выше) или измерить его с помощью приборов.