Легионы огня: из темноты
Шрифт:
Они могут стереть все живое, что окажется между ними, в порошок, одним лишь усилием воли. Возможно, это может уничтожить и их.
— И как это должно меня утешить?
— Никак. Это просто констатация факта. Мое мнение. Хотя мое мнение больше тебя не интересует.
Он тяжело вздохнул.
— Конечно же, оно меня интересует.
И он так крепко обнял ее, что Дэвиду на мгновение показалось, что он, того гляди, раздавит ее.
— Просто… когда я думаю о том, что Г'Кар там, в том месте… окруженный врагами…
— Г'Кар же
И тут Дэвид подскочил, когда над ним раздался громкий голос.
— И что это мы тут делаем?
Он немедленно попытался вскочить на ноги с разворотом и в результате повалился на бок.
Мастер Вултан, его наставник и постоянный источник раздражения, стоял прямо сзади него, скрестив руки.
— Шпионим, не так ли? — жестко спросил он, и его борода встопорщилась.
Дэвид не мог сказать, шутит Вултан или нет. Учитывая настроение родителей, это уже было неважно. Когда Деленн и Шеридан вышли из кабинета, чтобы выяснить причину шума, то уставились на сына и нахмурились.
— И давно ты здесь прячешься, Дэвид? — спросил отец.
— С тех пор, как вы разбудили меня своими воплями, — ответил Дэвид.
Джон тут же получил мрачный взгляд от Деленн, на который он постарался не обращать внимания.
— Тебе не стоило прятаться здесь, подслушивая чужие разговоры, — сказал Шеридан.
— Ты прав. В следующий раз я найду местечко получше, — согласился Дэвид, вставая с пола и отряхивая с себя пыль.
Но его мать даже не улыбнулась.
— Дэвид… ты поступил скверно.
Он тяжело вздохнул, а потом произнес:
— Прости, мама.
Мать не всегда понимала его шутки. Дэвид чувствовал, что в этом смысле отец лучше его понимал. Он в глубине души догадывался, что отца забавляли подобные непослушные выходки сына. И это было немудрено: Шеридан мог бы написать целую книгу о подобных выходках.
— Прости, папа, — продолжил он, — но, когда я услышал, что вы говорите о Г'Каре… ну, он всегда мне нравился, и мне неприятно думать о том, что он попал в беду.
Шеридан вздохнул и немного успокоился. Теперь он казался огорченным.
— Так же, как и мне, Дэвид. И твоей маме тоже. Но она права: в данном случае это дело Г'Кара. Мы из надежных источников информации знаем, что он вне опасности. В таком случае он может сделать много хорошего, действуя изнутри.
Вултан посмотрел на Шеридана и Деленн.
— Так вы не станете наказывать этого мальчишку? Ведь он подслушивал. Определенно, это нельзя оставить без внимания.
— Вы абсолютно правы, — твердо сказал Шеридан, — Дэвид, вытяни левую руку.
Дэвид тут же сделал так, как приказал отец. Джон Шеридан сурово шагнул вперед, глядя на вытянутую руку, а потом легонько ударил его по пальцам.
— Пусть это
— Я никогда это не забуду, отец, — серьезно ответил Дэвид.
Вултан закатил глаза и раздраженно покачал головой.
— Этому ребенку, — сообщил он им, — не нужны наставник или родители. Ему нужен сторож. [8]
Когда он сказал эти слова, по шее Дэвида пробежал холодок. Он задрожал, и это заметила его мать.
— Дэвид… что с тобой?
— Не знаю, — признался Дэвид. — Просто странное чувство, вот и все. Как будто… как будто…
— Как будто кто-то прошел по твоей могиле? — предположил Шеридан. — Так говорил мой отец в подобных случаях.
— Ага. Что-то вроде этого, — согласился Дэвид.
8
В оригинале — «keeper». — Прим. ред.
— Не люблю я это выражение, — натянуто произнесла Деленн. — Пожалуйста, больше так не говори.
— Хорошо, — сказал Шеридан, явно не понимая, почему его жена так отреагировала на эти слова. Но он не стал спорить и повернулся к наставнику Дэвида. — Мастер Вултан… думаю, что Дэвид просто хотел привлечь внимание.
Признаю, что несколько поздно спохватился, но мальчишка подслушивал только потому, что ему не хватало внимания. Это не дело. Поэтому я думаю, что мне и его матери стоит провести с ним день.
— Как вам угодно, — сказал Вултан, не став возражать. Он повернулся на каблуках и ушел, подметая пол длинными полами одежды.
— Иди, умойся и оденься, Дэвид, — произнес отец. — Может быть, мы сегодня совершим восхождение на гору Мулкиин. Оттуда самый лучший вид на Минбар, как мне говорили.
— Хорошо, отец, — сказал Дэвид. А потом, вспомнив о недавнем беспокойстве, он быстро обнял родителей и убежал по коридору.
— Это твой сын, — сказала Деленн, качая головой.
— Ты постоянно это мне говоришь, — заметил Шеридан. — Иногда мне кажется, что ты говоришь это только потому, что хочешь заполучить, в своем роде, алиби, — потом он посерьезнел. — Ты действительно считаешь, что с Г'Каром все будет в порядке?
— Вир уверен в этом. Ситуация, в которую попал Г'Кар, совершенно уникальна. Вир считает, что Лондо за ним проследит.
— А можно ли доверять мнению Вира?
— Полагаю, что можно. А разве ты так не думаешь?
Он на мгновение задумался, вспомнив отчет Гарибальди о последнем визите на Приму Центавра… особенно то, что касалось гибели Лу Велша. Майкл был непривычно краток, говоря об этом, но сумел несколькими скупыми словами передать, что Вир Котто смог с этим разобраться. Шеридан подозревал, хоть и необоснованно, что Вир каким-то образом имел отношение к «террористическим» актам, в которых пытались обвинить Альянс.
Вкус ледяного поцелуя
2. Ольга Рязанцева
Детективы:
криминальные детективы
рейтинг книги
Барон устанавливает правила
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
Корпорация «Исполнение желаний»
2. Город
Приключения:
прочие приключения
рейтинг книги
Имперский Курьер
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Гридень 2. Поиск пути
2. Гридень
Детективы:
исторические детективы
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
