Лекции по Исторической Литургике
Шрифт:
« После же этого пусть будет возносима Жертва при стоянии и безмолвном внимании всего народа. И когда она будет вознесена, тогда каждый разряд, один за другим, пусть причащается Тела Господня и драгоценной Крови в порядке, с почтением и благоговением... Между тем двери должно стеречь, чтобы не вошел кто неверующий или непосвященный».
Этот порядок в главных своих элементах схож с тем, который описывал во II веке мч. Иустин Философ. Т.е. перед нами всё та же Апостольская Литургия. Но наш свидетель, ревниво хранящий святыню от « неверующий и непосвященных»умолчал
4. Евхаристический Канон по “Апостольскому Преданию” Св. Ипполита
Мы уже говорили, что этот древнейший литургико-канонический памятник (ок. 220 г.) по жанру составляет собой самый ранний церковный устав или т.н. пра-сакраментарий. Он состоит из 43-х глав-канонов, кратко излагающих правила посвящения и обрядовые нормы Римской Церкви начала 3 века. Но в т.н. «Прологе» св. Ипполит говорит, что фиксирует не просто традиции и обычаи, а Предание Церкви, которое Дух Святой дарует « непреклонно верующим»,наставляя их на всякую истину. В этом понимании Предания, как откровения Божия, он следует своему великому учителю Иринею Лионскому. Текст молитв может и меняться со временем, но Дух благодати и истины, их пронизывающий, неизменен (сегодня мы в этом убедимся).
Древнейшая Евхаристическая молитва излагается в 4-м каноне и представляет собой один непрерывный текст от « Достойно и праведно...»до заключительного славословия. Это текст епископа, который в реальности, очевидно, дополнялся молитвенными возгласами верующих: « Аминь»и « Свят, Свят, Свят...»По всем признакам это греческий текст, хотя до нас дошла только латинская версия (оригинал утрачен). О древности этой молитвы говорят отголоски иудео-христианства: наименование Христа « Отроком»,упоминание о « святом народе»и т.д. Текстуальный анализ показывает, что отдельные выражения заимствованы из «Послания Варнавы» и творений мч. Иустина Философа, так что преемственность текста несомненна.
В целом – это молитва христологического характера, трактующая о Воплощении Сына Божия и Его Искупительной жертве. Эта молитва обращена к Богу-Отцу, Которому приносится благодарение (« евхаристия»)за ниспослание Сына Искупителя. Затем вспоминаются все главные этапы Искупления (Воплощение, Тайная Вечеря, Крестная смерть и Воскресение). И заканчивается молитва прошением о ниспослании Св. Духа на Дары, образующие Церковь из причащающихся ими. Т.о. последовательно вспоминается Отец, Сын и Дух Святой и вся молитва представляет собой развитие доксологической тринитарной формулы (из которой она, очевидно, и выросла).
Поэтому, если разбирать эту молитву структурно, то мы увидим здесь три ярко выраженных раздела:
Благодарение (Praefatio) Бога-Отца.
Воспоминание (Anamnesis) об искупительном подвиге Сына (содержащее «установительные слова» таинства).
Призывание (Epiklesis) Св. Духа на Дары и на верных, причащающихся от этих
Как мы увидим далее, эти три части плюс Sanktus содержатся во всех последующих Евхаристических канонах. Следовательно, классическая формула канона: P – S – A – E.
5. Ранняя Литургия по Эфиопскому Списку “Апостольских Постановлений.”
Литургия Эфиопская происходит из христианской Абиссинии, которая приняла христианскую веру в 4 в. при свт. Афанасии Великом. Следовательно, литургия эта пришла из Александрии. И находится она в древнем каноническом сборнике Александрийской Церкви « Synodos»(«Собор») – компеляции различных церковных правил, в т. ч. и «Апостольских постановлений», в конце которых и помещена эта литургия. Но при сравнении с греческим текстом «Апостольских постановлений» видно, что эфиопская литургия чрезвычайно краткая.
Т.о. это либо сокращение, либо первоначальный вариант. Последнее более вероятно, т.к. тенденция к сокращению появится лишь после свт. Афанасия Вел. Бунзен относит её к середине 2 века и считает древнейшей из известных (« ursprungliche» –«первоначальная»). Действительно, «Постановления Апостольские» во многих своих частях относятся к 3 веку и даже к середине 2 века. Но именно во 2 веке записи литургических формул ещё не появились. Так, что это, скорее всего, реконструкция, а не подлинный формуляр.
Этот памятник был обнаружен католическим учёным Иовом Людольфом в большой абксеинской рукописи Ватиканской библиотеки и издан как приложение к его Эфиопской истории (на эфиопском языке с латинским переводом). Бунзен перепечатал её на латинском языке в своём сочинении о св. Ипполите Римском. Настоящий русский перевод взят из 3 тома «Собрания древних литургий» Спб. 1876 г. стр. 8-12.
Чинопоследование:
После того, как поставлен епископ, все и каждый приветствуют его, целуя в уста. И диакон пусть подаст ему евхаристию [т.е. вещество для таинства]. Потом он [епископ], возлагая руку свою на хлеб евхаристии, со всеми пресвитерами, благодарит Господа, говоря так:
Еп.: «Господь со всеми вами.
Народ: Весь да будет со духом твоим.
Еп.: Горе сердца.
Народ: Они – у Господа Бога нашего.
Еп.: Будем благодарить Господа.
Народ: Достойно и справедливо.
Еп.: Благодарим Тебя, Господи, через возлюбленного Сына Твоего Иисуса Христа, Которого Ты послал к нам в последние дни, Спасителя и Искупителя, вестника совета Твоего. Он – Слово из Тебя сущее, через которое Ты все сотворил волею Своею, и послал Его с неба во чрево Девы.
Он воплотился от Духа Святого и был носим во чреве Ее, чтобы исполнить волю Твою и создать Тебе народ. Распростерши руки свои он пострадал, чтобы избавить страждущих, которые веруют в Тебя. Он по воле своей предан был на страдание, чтобы разрушить смерть, расторгнуть узы сатаны, и попрать ад, и вывести святых, и открыть воскресение.
Итак, взяв хлеб, он благодарил и сказал: приимите, ядите, сие есть тело Мое, за вас ломимое.
Подобным образом также и чашу, и сказал: сие есть кровь Моя, за вас изливаемая, когда вы делаете сие в Мое воспоминание.