Лекции по Посланию к Римлянам
Шрифт:
16. “Кто поверил слышанному от нас?”[27] Писание, а точнее - переводчик довольно часто использует термины “слышание” (auditus) или “видение” (visus) вместо слов “услынное” и “увиденное”, что мы уже подчеркивали в первой части книги. И это делается, в первую очередь, потому, что то, о чем провозглашается, невидимо и воспринимается только слышанием и верой. Во-вторых, что еще более существенно, [это происходит] потому, что Слово Божье является весьма благим само по себе, но, по мере того, как оно распространяется среди людей, с ним обращаются по-разному, несмотря на то, что в нем самом нет различия. Ибо оно является жизнью для благого и смертью
Итак, это различие относится к Слову только тогда, когда оно проповедуется и слышится. Таким образом, для праведных оно является чем-то таким, что они желают слышать, и они печалятся и изумляются тому, что безбожники не слышат его, как благое слово, и они говорят: “Кто поверил слышанному от нас?”, то есть этой наипрекраснейшей вести, которую мы слышим и в которую веруем. Почему же другие люди не веруют в это?
Примечания:
[1] При дословном переводе используемой Лютером цитаты: “Имеют ревность по Богу, но она не является просвещенной”.
– Перев.
[2] См. Откр.12:9; 20:2
[3] См. первое примечание в данной главе.
[4] При дословном переводе используемой Лютером цитаты: “С избранным - Ты поступаешь избрано”, поэтому Лютер добавляет: “но здесь не сказано: ‘Тем, кто избирает, Ты будешь избран”.
– Перев.
[5] См. первое примечание в данной главе.
[6] См. “Заметки на полях”
[7] В своих комментариях к данному фрагменту Послания к Римлянам.
[8] В своих Примечаниях по данному фрагменту.
[9] Имеется ввиду самостоятельное познание путем использования своих интеллектуальных возможностей.- Перев.
[10] Столпники - христианские аскеты в восточном монашестве. Симеон Столпник (390 - 459) - первый известный аскет-столпник, проживший на небольшой площадке (ок. 11 кв.м.), на вершине столба в Сирии, более 25 лет.
– Перев.
[11] Vitae patrum, I: Vita S. Simeonus Stylitae, 5, Patrologia, Series Latina, LXXVIII, 528.
[12] Лютер с явным сарказмом использует здесь придуманное им слово ambonistae.
[13] См. соответствующее примечание в первой главе второй части данной книги: Nicomachean Ethics, III, 7; Ученые чаще цитируют фрагмент из “Этики”, II,1: “Мы становимся праведными, совершая праведные поступки”. Перев.: На русском языке это сочинение Аристотеля известно под названием: “Никомахова этика”.
[14] “Государственная”, “формальная”
[15] Обсуждение этой классификации приводится у Аристотеля, в его “Никомаховой этике”, V.
[16] Лютер снова имеет в виду Ефес.3:20
[17] При дословном переводе цитаты, используемой Лютером: “Господствуй, и проповедь твоя будет действенной среди врагов твоих”.
– Перев.
[18] О священнике и церкви зачастую говорили как о духовных родителях верующих, это было обычным явлением
[19] Используемое Лютером слово suaveplacement, вероятно, является “латинизацией” немецкого слова Wohlgefallen.
[20] Устаревшее выражение “под клятвою” в данном случае означает “прокляты”. Так в современном переводе данный фрагмент выглядит следующим образом: “Но все, кто полагается на соблюдение закона,- прокляты...”, Библия, СП, М.:1993. Аналогичный вариант приводится в “Слове Жизни”.
– Перев
[21] При дословном переводе: “тех, кто проповедует Евангелие”.
– Перев.
[22] Имеется в виду “душевным миром”.
– Перев
[23] При дословном переводе цитаты, используемой Лютером: “... Быстро бежит слово
– Перев.
[24] Досл.: “Что было услышано”. Эти комментарии связаны с тем, что в версии перевода Библии, используемой Лютером сказано: “...Вера от услышанного”. В русском Синодальном переводе в данном случае используется как раз тот термин, который Лютер предлагает, поэтому последующие комментарии могут показаться русскому читателю излишними. Тем не менее, как и в предыдущих случаях, мы сохраним их для любознательного читателя.
– Перев.
[25] Две истории об отшельниках взяты их Speculum exemplorum. В этом же источнике далее повествуется история о монахине, которая попала в ад, однако, подробности этой истории несколько отличаются от того, что рассказывает Лютер.
[26]См. 1Тим.2:15, фрагмент, часто цитируемый Августином, например, в работе De Trinitate, XII, 7,11, Patrologia, Series Latina, XLII, 1004.
[27] При дословном переводе цитаты, комментируемой Лютером: “Кто поверил нашему повествованию?” Отсюда последующие комментарии, которые могут показаться русскому читателю несколько “натянутыми”, поскольку в русском Синодальном переводе Библии здесь опять используется вариант, который Лютер считает более точным.
– Перев.
Глава 11
1. “Ибо и я Израильтянин...”.
Он заявил о том, что менее важно для того, чтобы доказать то, что более важно, то есть, доказывая, он двигается от меньшего к большему. Ибо, если бы Бог отверг Свой собственный народ, то Он, конечно же, отверг бы и Апостола Павла, который [в прошлом] изо всех своих сил боролся против Бога. Но теперь, чтобы продемонстрировать, что Он не отвергнет Свой народ, Бог взял [Себе на служение] даже человека, утратившего всякую надежду, доказывая тем самым, насколько прочно и нерушимо Его предопределение и предызбрание - так, что Ему невозможно воспрепятствовать, даже несмотря на столь великое отчаянье. Поэтому он совершенно обоснованно добавляет слова: “Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал...” (стих 2), как бы говоря: “Он доказал это на моем примере, ибо Он не отверг меня. Поэтому, тем более, Он не отверг остальных - тех, кто не отошел от Него столь далеко, как это сделал [в свое время] я”.
4. “Я соблюл Себе...” Они названы “остатком” потому, что они были сохранены (оставлены), ибо Бог сохранил их для Себя. В этих словах мы имеем чудесное восхваление Бога за Его милость и избрание. Потому что Бог не говорит: “Они остались...”, хотя это, разумеется, правда, однако, этот факт (то, что они остались) был не их деянием, но деянием Бога, Который сохранил их, чтобы помилование зависело “не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего” (Рим.9:16). Фактически, этим же выражением он косвенно отмечает, что Бог Сам является автором и инициатором осуждения других, точно также, как в свое время Он Сам поверг Израиль в Вавилонское пленение. Ибо значение выражения: “Я соблюл Себе...”, таково: “Хотя Я Сам изгнал их прочь, Я сохранил для Себя семь тысяч человек”. Он не говорит: "Когда все были изгнаны прочь, они остались, или что когда Навуходоносор или дьявол увлек их за собой, он оставил Мне семь тысяч”, но, скорее, Он имеет в виду: “Я Сам сохранил их, в то время, как других Я изгнал. Для того, чтобы рассмотренный выше принцип был нерушим: “Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления, а другой для низкого?” (Рим.9:21). И снова: “...Кого миловать, помилую...” (Рим.9:15).