Лицо во мраке
Шрифт:
— Да, в этом состоит мой план! — Он указал ей на стул у стола, и она села. — Слушай, я расскажу тебе историю, которая звучит как роман. У Торрингтона была ферма под названием «Граспен». Таких ферм тысячи в Южной Африке, но его ферма находилась у реки, у одной из рек, составляющих «Четырнадцать Потоков». Не успели его сослать на каторгу, как на его земле были открыты богатые алмазные россыпи. Я узнал это только недавно, потому что его владениями управляли его поверенные — фирма «Хэллем и Кульд». Россыпи называются теперь их именем. Дэн Торрингтон — миллионер, но этот миллионер скоро умрет.
— Так что, если ты женишься на Одри?..
Он снова рассмеялся:
— Совершенно верно! Если я женюсь на Одри, я буду необыкновенно богатым человеком.
Она с удивлением посмотрела на него.
— Но ты и так богат!
— Да, я и так богат, — резко сказал он, — но я могу стать еще богаче.
Стук в дверь прервал его.
— Кто там? — раздраженно спросил Лэси. Голос горничной ответил:
— Какой-то джентльмен желает вас видеть, сэр! Он говорит, что у него срочное дело.
— Я никого не могу принять. Кто он?
— Капитан Шеннон, сэр!
Дора воскликнула с ужасом:
— Он не должен видеть меня. Куда мне деться?
— Пройди через зимний сад и дальше черным ходом, той же дорогой, какой пришла, — коротко приказал Лэси.
Он почти вытолкал ее в неосвещенную библиотеку и успел вернуться в комнату прежде, чем Дик Шеннон появился в дверях. На лице посетителя было выражение, не предвещавшее ничего доброго.
— Я хочу поговорить с вами, Маршалт.
— Мистер Маршалт, — огрызнулся тот, поняв враждебность его тона.
— Мистер или просто Маршалт, мне безразлично. Вы пригласили сегодня одну даму пообедать с вами.
Миллионер начинал понимать.
— А что если дама сама напросилась пообедать со мной? — хладнокровно сказал он.
— Вы пригласили даму к обеду и нанесли ей тягчайшее оскорбление, какое мужчина может нанести женщине.
— Любезнейший, — насмешливо сказал Маршалт. — Вы человек общества. Неужели вы думаете, что девушка явилась сюда, не зная, чем это может кончиться?
На миг Дик Шеннон уставился на Лэси, а затем ударил его по лицу, и Маршалт отскочил с яростным криком.
— Это ложь, которую вы не осмелитесь повторить, — тихо сказал Дик Шеннон.
— Вы — полицейский. Что ж, это тоже входит в ваши обязанности? — закричал Лэси.
— Обязанности полиции мне хорошо известны, — мрачно сказал Дик. — Они высечены на фасаде тюрьмы «Олд-Бэйли». Запомните их, Маршалт: «Защищать слабых и наказывать преступников»…
Весь этот вечер Дик провел перед таинственным домом Малпаса, и, когда Одри вышла от Маршалта, он буквально столкнулся с ней.
Выйдя из дома Маршалта, Дик Шеннон почти машинально взглянул на соседний дом и увидел узкую полоску света в одном из окон. Несмотря на то что он был занят мыслями об Одри и преисполнен гнева на Лэси Маршалта, он был поражен этим необычным явлением, перешел улицу, чтобы разглядеть все внимательнее. В доме по-прежнему не было признаков жизни, но кто-то стоял у окна, выглядывая в освещенную щель. Дик увидел неясно мелькнувшую тень, затем свет
Пройдя по площади до Бейкер-стрит, Шеннон огляделся вокруг в поисках такси, но ничего не нашел и вернулся обратно той же дорогой. Было ли это его воображение или действительно он увидел, как темная фигура выскользнула из таинственного дома и перешла улицу странной хромающей походкой, поспешно направляясь к дальнему концу площади. В реальности этой фигуры сомнений быть не могло, вопрос заключался лишь в том, не ошибся ли он, когда ему показалось, что она вышла из дома мистера Малпаса. Дик быстро пошел вслед за удалявшимся человеком, его ботинки на мягкой резиновой подошве не производили ни малейшего шума. Человек направился на Оксфорд-стрит и уже хотел завернуть за угол, когда Шеннон нагнал его.
— Простите!
Хромой незнакомец обернулся к сыщику. У него было тонкое, умное лицо и острые глаза, скрытые очками в золотой оправе. Он внимательно разглядывал Дика, и его рука незаметным движением опустилась в карман пальто.
— Вы друг мистера Малпаса? — спросил Дик. — Я видел, как вы выходили из его дома.
Шеннон иногда испытывал странное чувство: ему случалось читать мысли чужих людей. Так и теперь, он ясно угадывал мысли пристально смотревшего на него человека, словно он произносил их вслух. Незнакомец, казалось, говорил: «Вы были далеко от дома, когда увидели меня, иначе вы догнали бы меня раньше. Поэтому вы не уверены, из какого дома я вышел». Вслух же, он сказал:
— Нет, я не знаю мистера Малпаса. Я не знаю Лондона и пытался найти дорогу на Оксфорд-Серкус.
— Но я не видел вас на Портмен-сквер несколько минут тому назад, — сказал Дик.
Человек в очках улыбнулся:
— Вероятно, потому, что я пришел с этой стороны Портмен-сквер и, увидев, что заблудился, повернул обратно. Блуждать в чужом городе довольно неприятно для иностранца.
Дик не спускал глаз с его лица.
— Вы живете в городе?
— Да, в отеле «Ритц-Карлтон». Я владелец россыпей в Южной Африке. Вы, может быть, удивитесь, что я сообщаю эти сведения случайному встречному, но вы агент сыскной полиции капитан Шеннон из Скотленд-Ярда, если не ошибаюсь.
— Я не помню, чтобы мы встречались с вами, мистер?..
Он умолк в ожидании.
— Мое имя не может интересовать вас, а паспорт у меня на имя Брауна. Министерство колоний может сообщить вам подробности обо мне. Нет, мы никогда не встречались, но я знаю вас.
Несмотря на свое разочарование, Дик невольно рассмеялся:
— Разрешите помочь вам найти дорогу на Оксфорд-Серкус. Самый лучший и быстрый способ попасть туда, это — такси. Я поеду с вами, мне нужно попасть на Риджент-стрит.