Лилия и Леопард
Шрифт:
Джек Кейд, который шел позади Ранда, увидев Бонни, тут же опустился на одно колено и протянул к ней руки, словно предлагая свое сердце.
Возмущенная хихиканьем Бонни, Лианна спустилась с помоста и направилась к мужу. Ее сердце бешено колотилось, она отказывалась верить своим глазам: Шионг дружелюбно улыбался, разговаривая с Рандом.
— А это, — Ранд глазами указал на помост, — должно быть, Бонни. Джек сообщил мне о ней гораздо больше, чем мне следовало бы знать.
Шионг рассмеялся.
— Она очень задорная,
— Мы все не без причуд, — встряла в разговор Лианна, сердито взглянув на Ранда. — Ты, например, похищаешь женщин, — она повернулась к Шионгу. — А ты слишком быстро раскрываешь объятия врагу.
Китаец спокойно посмотрел на нее карими глазами, потом вздохнул и взглянул на Ранда.
— Расскажи ей, — посоветовал тот. — Расскажи все, что поведал мне, и она поймет.
Шионг напрягся, щеки его потемнели.
— Есть ли в этом смысл? — спросил он. — Все произошло так давно.
Сгорая от любопытства и негодуя на то, что Шионг доверил свою тайну Ранду, а не ей, Ли-анна сказала:
— Я хочу знать, что ты скрывал от меня.
Оружейных дел мастер медленно повернулся к ней лицом. Он весь прямо-таки светился от гордости и был полон внутреннего достоинства, что придавало его чертам благородство. Странно, что она раньше не замечала в нем этого.
— Я говорил всем, что корабль, доставивший меня сюда, «Восточная Звезда», разбился о скалы. Но это не так. Судно, снаряженное пушками, которых раньше никогда еще не видел христианский мир, было захвачено в плен французами. Мне чудом удалось спастись.
— «Восточная Звезда» — военный корабль? — осторожно спросила Лианна.
Шионг кивнул. Теперь она поняла, почему он никогда не говорил об этом, поэтому задала следующий вопрос:
— А кому принадлежал корабль?
Китаец до шепота понизил голос.
— Генриху Болинброку, отцу Генриха V.
Лианну бросило в дрожь. Наконец все составляющие головоломки заняли свои места: действительно, Болинброк вернулся в Англию из изгнания и сверг с трона Ричарда II.
— О Господи, — выдохнула она. — Ты помогал узурпатору?!
Шионг судорожно сглотнул.
— У меня были для этого свои причины.
Пробормотав что-то насчет фейерверка, он поспешно удалился.
Лианна стояла совершенно ошеломленная, пытаясь разобраться в своих чувствах. Неужели опять предательство? Или она чего-то не понимает?
— Ты не теряешь зря времени, проникая во все уголки моего замка. — Лианна пронзила Ранда испепеляющим взглядом.
Он улыбнулся.
— Нашего замка.
Она чувствовала эту улыбку всем своим существом и ненавидела его за это.
— Я не хочу, чтобы ты находился рядом со мной.
— Но я уже здесь и собираюсь остаться навсегда.
Ранд посмотрел на танцующих и веселящихся людей. Волынка, дудочки и трехструнные скрипки выводили задорную
Очевидно, на лице Лианны отразилось недовольство всем происходящим, потому что Ранд взял ее за руку и ласково сказал:
— Пожалуйста, не считай их предателями. Просто они миролюбивые люди.
— Они — глупцы, обманутые твоей английской ложью, твоими английскими обещаниями.
— Им нет никакого дела до политики. Они хотят только мира и спокойствия, и их не интересует, кто даст им это.
Громкий крик со сторожевой башни остановил танцы и игры. Люди торопливо устремились к главным воротам. Бросив на Ранда обеспокоенный взгляд, Лианна тоже отправилась посмотреть, в чем дело.
Она подошла как раз вовремя. Отсюда был хорошо виден большой корабль с приспущенными парусами, с изображенными на них драконами. Его борта украшали леопарды Англии.
Внутри у нее все оборвалось. Лианна прижалась щекой к прохладной стене, вспомнив тот день, когда она впервые увидела английское судно. Это произошло на следующее утро ее свадьбы с Мондрагоном, когда Лианна ускакала подальше от замка, чтобы оплакать свою ошибку. Она помнила, как слезы застилали ей глаза, мешая рассмотреть приближающийся корабль, и свой ужас, который заставил Лианну поспешно покинуть берег.
А теперь это уже был ее собственный дом, занятый англичанами.
Лианна снова почувствовала ужас, наблюдая, как обитатели замка спешат вниз по реке, чтобы помочь разгрузить судно. И вот уже на берегу оказались лошади и другой домашний скот. Загорелые матросы тащили нескончаемые ящики и сундуки.
Почувствовав за спиной присутствие Ранда, Лианна язвительно заметила:
— Итак, король Генрих собирается купить преданность моих людей сундуками и безделушками?
Его рука осторожно легла на плечо Лианны, пальцы нежно перебирали ее волосы.
— Дары доброй воли.
Лианна передернула плечами и нахмурилась.
— Возможно, на них такой жест и производит впечатление, но на меня — нет.
— Такой жест, — Ранд опять взял прядь ее волос, — наполняет пустые желудки.
В это время со стороны южной дороги показались два всадника, через несколько минут их лошади уже застучали копытами по мосту.
Лианна узнала их — валлиец по имени Дилан и Пьер, раненный в ногу Шионгом, — они поскакали вдогонку Жерве. Следом за Рандом Лианна поспешила им навстречу.
— Неудача, милорд, — сообщил валлиец.
Пьер кивнул.
— Мы бы преследовали его и дальше, но наши лошади совсем выбились из сил.
— Куда он направился?
— На юг, возможно, в Руан.
— Ладно, Бог с ним, важно, что у него нет никакой поддержки, — сказал Ранд.
Лианна тут же повернулась к нему и негромко заметила: