Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Linux программирование в примерах
Шрифт:

13.5. Рекомендуемая литература

1. С, A Reference Manual, 5th edition, by Samuel P. Harbison III and Guy L. Steele, Jr., Prentice-Hall, Upper Saddle River, New Jersey, USA, 2002. ISBN: 0-13-089592-X.

Мы уже упоминали эту книгу раньше. Она дает точное и исчерпывающее описание развития и использования возможностей стандартной библиотеки С для работы с многобайтными и широкими символами. Это особенно ценно для современных систем, поддерживающих C99, поскольку библиотека была значительно усовершенствована для стандарта С 1999 г.

2. GNU gettext tools, by Ulrich Drepper, Jim Meyering, Francois Pinard, and Bruno Haible.

Это руководство по GNU
gettext
. На системе GNU/Linux вы можете посмотреть локальную копию через '
info gettext
'. Или загрузить и распечатать последнюю версию (по адресу
ftp://ftp.gnu.org/gnu/gettext/
).

13.6. Резюме

• Интернационализация и локализация программ подпадают под общее название поддержки родного языка. Широко распространенными сокращениями являются i18n, l10n и NLS. Центральным является понятие локали, которая позволяет настраивать набор символов, отображение даты, времени, денежных и числовых величин в соответствии с принятыми для данного языка и в данной стране нормами.

• Использование локали устанавливается с помощью функции

setlocale
. Различные категории локали предоставляют доступ к различным видам информации локали. Не использующие локаль программы действуют, как если бы они находились в локали «С», которая выдает типичные для систем Unix до NLS результаты: 7-разрядный ASCII, английские названия месяцев и дней и т.д. Локаль «POSIX» эквивалентна локали «С».

• Сравнение строк с учетом локали осуществляется функцией

strcoll
или комбинацией
strxfrm
и
strcmp
. Возможности библиотеки предоставляют доступ к сведениям о локали (
localeconv
и
nl_langinfo
), а также к специфического для локали форматирования (
strfmon
,
strftime
и
printf
).

• Обратной стороной получения относящейся к локали информации является вывод сообщений на местном языке. Модель

catgets
System V, хотя и стандартизована POSIX, трудна для использования и поэтому не рекомендуется. [151] Вместо этого GNU
gettext
реализует и расширяет оригинальный замысел Solaris.

• При использовании

gettext
оригинальная строка сообщения на английском действует в качестве ключа в двоичном файле перевода, из которого получается перевод строки. Каждое приложение указывает уникальный текстовый домен таким образом, чтобы
gettext
могла найти нужный файл с переводом (известный как «список сообщений»). Текстовый домен устанавливается с помощью функции
textdomain
. При тестировании или иной надобности местоположение списка сообщений можно изменить с помощью функции
bindtextdomain
.

151

GNU/Linux ее поддерживает, но лишь для совместимости — Примеч. автора.

• 

gettext
и ее варианты предоставляют доступ к переводам в различных текстовых доменах или различных категориях локалей. Вдобавок, функция
ngettext
и ее варианты дают возможность делать правильные переводы
множественных чисел, не перегружая разработчика. Указатель положения в спецификаторе формата
printf
дает возможность перевода форматирующих строк, аргументы которых должны выводиться в другом порядке, чем они располагаются в строке.

• На практике GNU программы используют для пометки переводимых строк в исходных файлах заголовочный файл

gettext.h
и макросы
_
и
N_
. Такая практика обеспечивает удобочитаемость исходного кода и возможность его поддержки, предоставляя в то же время преимущества интернационализации и локализации.

• GNU

gettext
предоставляет многочисленные инструменты для создания и управления базами данных переводов (переносимых объектных файлов) и их двоичными эквивалентами (объектными файлами сообщений).

• Наконец, стоит быть в курсе проблем наборов символов и их представлений. Поставщики программного обеспечения не могут больше позволить себе предполагать, что их пользователи хотят работать лишь на одном языке.

Упражнения

1. Поддерживает ли ваша система локали? Если да, какая локаль используется по умолчанию?

2. Просмотрите справочную страницу locale(1), если она у вас есть. Сколько имеется локалей, если вы посчитаете их с помощью '

locale -a | wc -l
'?

3. Поэкспериментируйте с

ch13-strings.с
,
ch13-lconv.c
,
ch13-strfmon.с
,
ch13-quoteflag.c
и
ch13-times.c
в различных локалях. Какая из найденных локалей самая «необычная» и почему?

4. Возьмите одну из своих программ. Интернационализируйте ее с использованием GNU

gettext
. Постарайтесь найти кого-нибудь, кто говорит на другом языке, чтобы перевести для вас сообщения. Откомпилируйте перевод и протестируйте его, использовав
bindtextdomain
. Какова была реакция вашего переводчика при виде использования перевода?

Глава 14

Расширенные интерфейсы

В данной главе описываются несколько расширенных API. Они сходны по своей природе с описанными ранее в книге или предоставляют дополнительные возможности. Некоторые из них трудно было свободно обсуждать, пока не были освещены предварительные темы.

Порядок представления здесь соответствует порядку глав в первой половине книги. В другом отношении темы не связаны друг с другом. Мы освещаем следующие вопросы: динамическое выделение выровненной памяти; блокировку файлов; ряд функций, работающих со значениями долей секунды; и более развитый набор функций для сохранения и получения произвольных значений данных. Если не указано противное, все API в данной главе включены в стандарт POSIX.

14.1. Выделение выровненной памяти:

posix_memalign
и
memalign

Для большинства задач отлично подходят стандартные процедуры выделения памяти —

malloc
,
realloc
и т.д. Но иногда может понадобиться память, которая выровнена тем или иным способом. Другими словами, адрес первого выделенного байта является кратным какого-нибудь числа. (Например, на некоторых системах копирование памяти осуществляется значительно быстрее, если используются буфера, выровненные по границе слова.) Такую службу предоставляют две функции:

#include <stdlib.h>

Поделиться:
Популярные книги

Блуждающие огни 4

Панченко Андрей Алексеевич
4. Блуждающие огни
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 4

Я сделаю это сама

Кальк Салма
1. Магический XVIII век
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Я сделаю это сама

Флеш Рояль

Тоцка Тала
Детективы:
триллеры
7.11
рейтинг книги
Флеш Рояль

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Леди для короля. Оборотная сторона короны

Воронцова Александра
3. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Леди для короля. Оборотная сторона короны

На границе империй. Том 10. Часть 1

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 1

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Невест так много. Дилогия

Завойчинская Милена
Невест так много
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.62
рейтинг книги
Невест так много. Дилогия

Идеальный мир для Социопата 3

Сапфир Олег
3. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 3

Повелитель механического легиона. Том VIII

Лисицин Евгений
8. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VIII

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I

Крещение огнем

Сапковский Анджей
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Крещение огнем

Камень Книга двенадцатая

Минин Станислав
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая