Лора
Шрифт:
25
Более полно см. миф о Беллерофонте.
26
Общепринятое в англоязычных странах обозначение протестантских церквей численностью более 2000 прихожан, собирающихся в одном здании. Собрания в таких мегацерквях, нередко сопровождающиеся концертами звезд эстрады и другими яркими мероприятиями, привлекают множество верующих, особенно молодежи.
27
TriBeCa (сокр.
28
Пеплос – женская верхняя одежда для торжественных случаев, из легкой ткани, с множеством складок, без рукавов. Представляет собой большой кусок ткани, который надевали поверх туники, скалывая на плечах.
29
Патерас в переводе с греческого – «отец».
30
Разновидность миндального печенья.
31
Система воспитания юных спартанцев, отличавшаяся особой жесткостью.
32
Агела (в переводе с греч. – стадо) – распространенные на Крите и в Спарте молодежные группировки (для тех, кому меньше 17 лет), созданные для занятий спортом и подготовки к политической и военной деятельности.
33
Гетайрос – в переводе с древнегреческого «друг», «товарищ», «партнер».
34
Парфенос, или парфена (древнегреч.) – незамужняя дева.
35
Танатос в греческой мифологии – божество, олицетворение смерти.
36
Сатир – в древнегреческой мифологии лесное божество, покрытое шерстью, с бородой, копытами, хвостом и рожками. Известен своим пьянством, преследует нимф.
37
Цербер – в древнегреческой мифологии свирепый трехголовый пес со змеиным хвостом и змеями на шее и на животе. Охраняет выход из подземного царства мертвых.
38
Керы – олицетворение судьбы у древних греков. Первоначально – души умерших, ставшие кровожадными демонами и приносящие людям страдания и смерть.
39
Логотип Nike вдохновлен греческой богиней Никой – крылатой богиней победы.
40
Имеется в виду миф об Арахне, которая победила в состязании по ткачеству Афину, считающуюся покровительницей этого ремесла, и была за это обращена в паука.
41
Согласно
42
Имеется в виду легенда о бессмертном титане Прометее, который подарил людям огонь, украденный с Олимпа, из мастерской Гефеста. В наказание за это Зевс повелел приковать титана к скале, и прилетающий каждый день орел должен был выклевывать его печень.
43
Блюдо корейской кухни, остро приправленные квашеные (ферментированные) овощи, в первую очередь, пекинская капуста.
44
Гоплиты – тяжеловооруженная пехота в древнегреческой армии. Копье дори весило примерно два килограмма и имело длину до трех метров. На ранних изображениях видно, что гоплиты были вооружены двумя копьями.
45
Один из главных персонажей детской телепрограммы «Улица Сезам» – большая пушистая желтая птица, похожая на страуса.
46
Итака – остров в Ионическом море, родина Одиссея.
47
Лямбда – одиннадцатая буква греческого алфавита.
48
Ксениос – один из эпитетов Зевса: охранитель гостей и покровитель гостеприимства.
49
Хронос – в древнегреческой мифологии раннее божество, олицетворявшее Время.
50
Xenia (греч.) – гостеприимство.
51
Адская кухня – район Манхэттена, получивший свое название из-за высокого уровня преступности, благодаря которому Адская кухня была одним из криминальных центров Нью-Йорка с середины 1800-х до конца 1980-х годов.
52
Художественный музей на пересечении 70-й улицы и Пятой авеню в Нью-Йорке. Создан на основе коллекции Г. Фрика в его доме, перестроенном архитектором Т. Хастингсом специально для использования в качестве музея.
53
За хитроумие и изворотливость царя Итаки Одиссея прозвали «многоликим».
54
Скорее всего, имеется в виду Римско-католическая церковь Святого Иоанна Крестителя, расположенная в Нью-Йорке на углу Лексингтон-авеню и 76-й восточной улицы. Построена в 1910 г.
55
Эврисфей был внуком Персея и двоюродным дядей Геракла, который приходился Персею правнуком.
56