Лучшая ошибка в его жизни
Шрифт:
— Где вы его нашли?
— Он жил у своего друга, у которого «Эль-камино».
Хоуп наклонилась вперед.
— Но в угрозах говорилось о потере ребенка. А у Серены и Уэйна Смодер не было детей.
— Вы правы. Он сделал это, чтобы отвести от себя подозрения. Не знал, что ваши родители не подозревают о существовании Полы. Он считал, что, получив эти письма, они немедленно запретят вам работать в «Пути Глории». То, что у его жены появилось отдельное жилье, стало последней каплей.
—
— Она послала ему эсэмэску, хвастаясь, какая прекрасная у нее теперь квартира, близко к железнодорожной станции, и ей помогают все в «Пути Глории». Даже в таких мелочах, как, например, купить кофеварку и привезти ей. Он не знал в точности, где находится квартира, но имел общие представления о районе. Примерно понимал, о каком магазине может идти речь, и оказался прав. Сказал, что почти отказался от плана, когда увидел, как вы выходите вдвоем. Усмотрел в этом некий знак.
— Он заплатил залог? — спросил Мак.
— Нет. И, я думаю, не сможет. Так что сидеть ему в тюрьме до самого суда. Разумеется, это будет зачтено как часть срока.
— Вы дадите нам знать, если он все же заплатит? — попросила Хоуп.
Шеф пообещал, что обязательно так и сделает. Маку было все равно. Он собирался не спускать глаз с Уэйна Смодера до тех пор, пока тот не окажется за решеткой всерьез и надолго. Этот человек не получит ни единого шанса когда-либо приблизиться к Хоуп. Ни при каких обстоятельствах.
— Пресса знает об аресте, — добавил шеф Фергюсон уже взял интервью у Серены Смодер. Боюсь, правда, ваша тайная волонтерская деятельность уже ни для кого не секрет.
Мак взглянул на Хоуп. У нее был обеспокоенный взгляд, очевидно, опасалась, не выплывет ли наружу вся ее тайна целиком.
— Спасибо. Хорошо, что предупредили. Жду не дождусь завтрашнего номера, — сухо добавила она.
Шеф засмеялся.
— Я себя так чувствую каждое утро. Просто старайтесь держать в голове, что любая газетная сенсация рано или поздно забывается.
— Ну, разумеется, — согласилась Хоуп, однако уверенности в голосе не чувствовалось. — Еще раз спасибо, шеф.
— Спасибо, шеф, — в свою очередь, поблагодарил Мак. — Держите нас в курсе, если появятся еще какие-нибудь новости.
— Хорошо. Рад, что все закончилось. — Андерсон повесил трубку.
Несколько минут они ехали в полном молчании. Наконец Хоуп повернулась к Маку.
— Все действительно кончилось? На самом деле?
— Похоже на то.
Хоуп откинулась на подголовник.
— Прости меня, — вдруг выдала она.
«Довольно неожиданная реакция», — подумал Мак.
— За что?
— За то, что не принимала эти угрозы всерьез. Ты принимал.
— У тебя была причина злиться. То, что он оставил Бэйлора в приходе, большая ошибка. Твой отец мог бы подумать и получше.
Хоуп улыбнулась.
— Ты знаешь, раньше я говорила, что это не имеет значения. И соврала. Для меня это имело огромное значение. Теперь нет. Как-то неожиданно. — Она посмотрела на свои ладони, потом на Мака. – И этим я обязана тебе. Честно.
— Ты мне ничем не обязана.
Она опить улыбнулась.
— Как говорят, позволю себе не согласиться. Думаю, мне нужно рассказать твоим родителям о том, что случилось. Они должны знать.
Хоуп кивнула.
— Ты прав. Для них большое облегчение узнать, что с угрозами покончено.
— Но я никуда не уеду, даже если мне прикажут.
Фергюсон оставил на автоответчике три сообщения. Он работал над статьей для завтрашнего номера и хотел дать Хоуп возможность прокомментировать произошедшее.
Она прослушала первое, два остальных стерла, не слушая.
— Он, скорее всего, поговорит с другими женщинами, которые работали в «Пути Глории», заметил Мак. — И правда о твоем волонтерстве станет известна всем.
— Может быть. Однако я так не думаю. Саша — единственная, кто знает, но она ему не расскажет.
— Почему?
— Ну, во-первых, ненавидит местную газету. Ее бывший муж — второй — заведует там рекламным отделом. Во-вторых, ненавидит местную компанию, которая торгует автомобилями. Там работает ее первый бывший муж.
— Два бывших мужа. Невезение или неумение выбирать?
— Не знаю. Саша помогла мне в то время, когда я особенно нуждалась в помощи. И мне кажется, у нее правильное отношение к жизни. Она работает я доме престарелых и, хотя это довольно грустное место, умудряется и там находить что-то забавное. Всегда рассказывает об одном старичке, Чарли Фентоне, который постоянно сбегает, обычно абсолютно голый. Ему очень нравится покупать пончики для своей подружки, которая живет там же. Саша очень интересная рассказчица.
— Звучит так, будто ты считаешь ее хорошим другом. Ты едешь туда сегодня?
— Я обычно работаю по пятницам, да, но думаю, скажу Саше, чтобы она не ждала меня еще пару ночей. К тому времени интерес к этой истории немного утихнет. Фергюсон нароет новую сенсацию.
— В Уэдерби?
— Старшие классы почти закончили учебный год. Может быть, нам повезет, и кто-то из учеников разыграет учителя или нахулиганит, и это привлечет всеобщее внимание. Ну, типа, выпустит на дорогу коз. Или прицепит к флагштоку трусы.