Лучший из худших
Шрифт:
— Боже мой! Они попали в вас?
Гризли усмехнулся:
— Ерундовая царапина.
Джин подошла к нему и с трудом сняла с него куртку, разорвала рубаху и с помощью полотенца и теплой воды принялась очищать довольно глубокую рану.
Гризли стиснул зубы. Чтобы как-то забыть о боли, он обратился к старику:
— Посмотрите, что там с нашим юношей? Странно, но он что-то давно не дает о себе знать.
Старик прошел в другую комнату, где молодой Боб защищал боковое окно. Вскоре он вернулся,
— Прямо в лоб.
Гризли прикусил губу:
— Жаль. Это был дельный паренек. Он пришел к нам, когда ему было всего пятнадцать.
— К Шелби?
— Да. — Гризли говорил, не обращая внимания на огонек, засверкавший в глазах старика. — Он пришел в феврале шестьдесят четвертого. За три месяца до смерти лейтенанта Роби, и… — Вдруг он оборвал свою речь на полуслове и широко раскрытыми глазами уставился на старика. Он понял, что сказал намного больше, чем следовало бы.
— Вы думаете, что проболтались? — Лицо старика исказила печальная гримаса. — Я уже давно понял, кто вы. — Он придвинулся к раненому. — Слим — капитан Дженкинс, не так ли?
— Да.
— Это ведь он в ту страшную ночь нес моего Роби на руках, пытаясь спасти его?
— Да, он был при лейтенанте Роби в момент его кончины.
— Ох, — Джин старалась подавить рыдания, — его лицо сразу показалось мне знакомым. Роби в письмах несколько раз так живо описал его, что он был близок нам, хотя мы так ни разу его и не увидали.
Джин завязывала последний узелок на повязке, когда со двора влетела горящая стрела и со свистом впилась в стену кухни.
— Гром и молния, началось! — Гризли поднялся и подошел к заднему окну. — Ну, теперь долго не протянем.
Джин неожиданно вскочила, выдернула из стены горящую стрелу и выбросила ее в окно. Прожужжало несколько пуль, но девушка успела броситься на пол.
— Не стоит волноваться, мисс, — пробормотал Гризли. — За этой последует множество других.
И действительно, тут же влетело еще несколько стрел. Они свистели со всех сторон, впивались в двери, оконные рамы, в крышу и стены дома. Ударяясь обо что-нибудь твердое, они осыпали с себя огонь, который с жадностью принимался лизать все кругом.
Дом занялся пламенем; острый и едкий дым не давал защитникам возможности вздохнуть полной грудью.
— Конец, — в отчаянии прошептал старик. — Сейчас нас поджарят окончательно.
Гризли несколько раз выстрелил в окно, присел под ним и принялся заряжать винтовку.
— Будем держаться, сколько получится, мистер Макбрайд. И постараемся перебить побольше этих негодяев. А когда от огня и дыма станет совсем невмоготу, рванем в атаку, и будь что будет.
Джин молча повернулась и проползла в соседнюю комнату. Некоторое время спустя она вернулась с патронташем Боба и с его винчестером в руках.
Гризли
— Как только выскочим, — инструктировал Гризли хриплым голосом, — бросайтесь на землю. Справа от выхода есть несколько пней, за которыми мы сможем на какое-то время укрыться.
— Сумеем! Дым прикроет, они не заметят нас за такой плотной завесой!
— Вы забываете, что нас будет освещать огонь, в то время как они сидят в темноте. — Гризли положил ладонь на дверную ручку. Он с грустью посмотрел на девушку и вздохнул. Мышцы на скулах напряглись, голос его окреп: — Готовы?
— Да! — Губы старика были сжаты, седые волосы освещало яркое пламя. Он крепко обхватил руками все три своих ружья.
— Вперед! — Гризли настежь распахнул дверь, в которую вырвалось облако дыма. Они выскочили из полыхающего дома…
ГЛАВА 11
Шериф запер грабителей, напавших на почтовый дилижанс, в камеру, после чего вернулся в канцелярию. Он чувствовал, как наэлектризовалась в городе атмосфера. Канцелярия была переполнена возбужденными горожанами. Он повернулся к доктору Клинтону, местному лекарю:
— Вот они и за замком, док.
— Надолго ли, Дэйв? — Доктор состроил забавную гримасу.
Лицо шерифа вспыхнуло:
— До тех пор, пока я шериф в Сэнди-Крике!
— А что делать с Фуллером и Фостером?
— Мне никто не указ, кроме закона!
— И даже судья Финч?
— Доктор, — лицо шерифа побелело словно полотно, — забудьте о том, что было прежде. С сегодняшнего дня я — другой человек! — И после небольшой паузы он тихо добавил: — Такой, каким давно должен был стать.
Слим удивленно посмотрел на него и заметил, как дрожат у шерифа кончики губ. На встречный взгляд доктора он откликнулся глухим, дрожащим голосом:
— Никто в городке не знал, что Джо, охранник дилижанса, был моим младшим братом.
В течение нескольких мгновений стояла такая тишина, которую не осмеливались нарушать даже мухи. Ее прервал Слим, протянувший шерифу руку:
— Никогда не поздно исправить ошибки прошлого, Дэйв.
— Спасибо! — Шериф помолчал немного, стараясь справиться со своими чувствами, потом со значением посмотрел на молодого человека и произнес: — Такой совет могу и я тебе дать.
— Я поразмыслю над этим. — Слим повернулся и вышел из канцелярии. Джо, Шорт и Трек направились за ним.
Выходя, они услышали слова шерифа, обращенные к помощнику: