Лужёная глотка
Шрифт:
— Не похоже, что пора приниматься за работу. Больше похоже на то, что надо спать. — Он оглядел комнату. — Где это мы?
— У Фелиции дома.
Хукер плюхнулся на спину и закрыл лицо руками.
— Огосподибожемой, мы, правда, украли грузовик?
— Угу.
— Я надеялся, что это был сон. — Он приподнялся на одном локте. — А Оскар Уэво?
— Мертв. — Я обулась и взяла лифчик. — Я иду в ванную, а потом спущусь вниз. Чую аромат свежезаваренного кофе. Встретимся в кухне.
Десять
— Это сестра Мария-Елена, — сказала Фелиция, представляя нам сгорбленную старую леди, одетую в черное. — Она пришла из церкви на углу, когда услышала, что у нас гостит Хукер. Она большая поклонница. А этот парень за ней — брат моего мужа Луис.
Хукер пожимал руки, раздавал автографы и пытался поесть. На колено Хукера вскарабкался какой-то паренек и слопал одну из сосисок Хукера.
— Ты кто? — спросил Хукер.
— Билли.
— Мой внучатый племянник, — пояснила Фелиция, положив на тарелку Хукера еще четыре сосиски. — Младшенький Лили. Лили — средний ребенок моей сестры. Они живут у меня, пока ищут себе жилье. Недавно приехали из Орландо. Мужа Лили перевели по работе.
Все говорили одновременно, Бинз лаял на кота Фелиции, а на кухонной стойке надрывался телевизор.
— Мне надо идти, — прокричала я Хукеру. — Хочу добраться до гоночной машины. Я тут подумала и решила, что надо на нее взглянуть. На всякий случай.
Хукер встал из-за стола.
— Я пойду с тобой.
— Когда Проглот проснется, скажи ему, пусть остается в доме, — попросила я Фелицию. — Передай ему, мы вернемся попозже.
— Ужин в шесть, — сообщила Фелиция. — Я приготовлю для вас что-нибудь особенное из кубинской кухни. И еще придут моя подруга Марджори с мужем. Они хотели с тобой встретиться. Они большие поклонники.
— Конечно, — согласился Хукер.
— Но потом нам придется уехать, — предупредила я Фелицию. — Нам надо возвращаться в Северную Каролину.
— Мне не к спеху в Северную Каролину, — сказал Хукер, ухмыляясь мне в лицо. — Возможно, нам стоит задержаться тут еще на одну ночку.
— Возможно, тебе стоит увеличить сумму своей медицинской страховки, — посоветовала я Хукеру.
Глава 4
Было раннее утро, небо над Майами ярко голубело. Ни облачка не видать, и начало уже жарить солнце. В районе обитания трудящихся наступил первый день рабочей недели. Кучки кубинских иммигрантов и американцев в первом
Хукер проехал мимо склада и свернул за угол. Он покружил по кварталу: мы выискивали машины, занятые копами, громилами Уэво или безумными фанатами. Но таковых машин не имелось, насколько мы видели, транспорта двигалось не густо, поэтому Хукер нашел на улице место для стоянки, припарковался и мы выгрузили Бинза. Фелиция дала нам ключ от боковой двери. Мы вошли, включили свет и заперли за собой дверь на замок.
Все было в точности в том же виде, как мы оставили. Я нашла комбинезон, натянула рукавицы и пошла повозиться с машиной.
— Что мне делать? — спросил Хукер.
— Ты мог бы пройтись по грузовику и убедиться, что там нет никаких мертвецов.
Хукер таскался следом и вытирал за мной, пока я методично проверяла огроменный грузовик.
— Нашла что-нибудь интересное? — спросил он.
— Нет. Но это не значит, что здесь ничего нет. Просто я еще это не обнаружила.
Хукер заглянул внутрь болида:
— Должен отдать Уэво должное. Они используют каждый удобный случай сделать машину лучше. Вот хотя бы головка переключения передач.
— Ага, заберу эту ручку с собой. Алюминиевая и классно светится. Они даже барса вырезали. Думаю, мы могли бы приспособить ее на твою машину. Украсть идею, но заменить дизайн.
Открылась боковая дверь, и ввалились Фелиция с Розой.
— Там везде по телевизору, — запыхавшись, сообщила Роза. — Большой переполох. — Она посмотрела на Бинза, разлегшегося на одеяле, которое мы вытащили из грузовика. — Что это с ним? Почему он на нас не кидается?
— Набил живот французскими тостами и колбасой. Теперь спит без задних ног.
— Надо запомнить, — взяла на заметку Роза.
— Мы видели фото мистера Мертвяка, — сообщила Фелиция. — Он был в новостях. На сигарной фабрике есть телевизор, Роза смотрела его и позвонила мне, поэтому я могла поставить телевизор во фруктовой палатке. Сначала у них имелись фотографии мистера Мертвяка, которого вытаскивали из грузовой штуки… как это называется?
— Труповозки, — подсказала Роза.
Фелиция погрозила пальцем Розе:
— Не стой рядом со мной, если собираешься не уважать мертвых. Я не хочу, чтобы Бог перепутал, когда он посылает гром и молнию.