Львиный мальчик
Шрифт:
— Ладно, — сказала его жена, — согласна. Но как таким глупцам удалось обвести нас вокруг пальца?
Уиннер и Сид переглянулись.
— Она назвала мистера Рафи глупцом? — переспросил Уиннер.
— Да, — подтвердил Сид.
Уиннер как-то странно рассмеялся. Сид невольно поежился.
Отсмеявшись, толстяк спросил:
— А нас она тоже назвала глупцами?
Сид покраснел от напряжения. Он пытался думать. Видно было, что ему это дается с трудом.
— Да, — сказал он несколько неуверенно.
Уиннер поскреб щетину на подбородке и выругался.
— Ничего не поделаешь. Теперь мы здесь, — подвел итог Анеба. — Да, мы попались. Впредь стоит быть чуть поумнее.
— Какой прок от ума, если мы тут заперты. И даже не знаем, куда нас везут, — горько ответила Магдалина.
— Ты же понимаешь, о чем я.
— Да, — легко согласилась женщина.
Оба думали об одном и том же — о сыне. Где он? Как он там без них? Надо быстрее выбираться — ради Чарли, ради самого дорогого, что у них есть.
Мужчина взял жену за руку.
— Как мило, — усмехнулся Уиннер по другую сторону зеркала.
— Да, — подтвердил Сид.
— Держись, — прошептал Анеба.
— Я в порядке, — успокоила его Магдалина. — Держаться тут все равно не за что. — За шуткой она пыталась скрыть беспокойство и страх.
— Не надо, — попросил Анеба.
— Извини, — прошептала женщина, — вырвалось…
— Ничего.
— Анеба, — начала она, — зачем это Марте и Рафи? Кто эти люди? Где мы?
— Я пока понял, чем это место не является, — сказал мужчина. — Теперь как раз начал думать, чем оно является. И зачем это Марте с Рафи.
— Не понимаю, — прошептала Магдалина.
Мама Чарли была ученым. Она привыкла все знать, понимать, открывать, исследовать. Магдалина не могла признать поражение.
— Это может быть только… — Она думала вслух. — Кажется… Но почему? Почему сейчас? И кто?
— Думаю, мы на подводной лодке, — перебил жену Анеба.
— Где?! — воскликнула женщина.
Супруги переглянулись. Мужчина яростно стиснул кулаки.
— А еще… — начал он, и тут его взгляд упал на мутноватое зеркало.
Анеба подошел к стеклу, потом отступил на шаг назад и внезапно высунул язык. С той стороны послышалось приглушенное ругательство.
Магдалина улыбнулась.
— Вот как? — Похоже, ситуация чем-то ее насмешила.
Женщина подошла к мужу и показала невидимым наблюдателям большой нос. Супруги дружно захихикали.
Только им это не очень помогло.
Глава четвертая
Около трех часов ночи, когда спят даже ночные хищники и завзятые полуночники, Чарли встал и на цыпочках подошел к двери спальни.
Сколько же времени он потерял?
В квартире царила тишина. Дверь была заперта, но только на крючок. Мальчик усмехнулся, вытащил из кармана идентификационную карточку, просунул в щель и откинул крючок. Этому фокусу его научил Джейк — еще много лет назад. Ловкое движение руки, и готово.
Дверь бесшумно отворилась.
«Спите спокойно, ребята», — мысленно напутствовал их Чарли.
Мальчик взял свою сумку и подкрался к входной двери. Так, две задвижки — без проблем. И замок. Где же ключи?
Чарли пристально вгляделся в предрассветную мглу. А вот и ключ — на полке рядом с дверью. Рафи явно недооценил противника. Что же, так ему и надо.
Беглец вышел за дверь и оказался на лестничной площадке. Лифт Чарли вызывать не стал — слишком много шума. Он прошел через стеклянные двери и что было духу помчался по лестнице — вниз, вниз, вниз. Через несколько пролетов мальчик остановился. Сердце скакало в груди, в ушах шумело. Немного отдышавшись, он продолжил путь. Сквозь оконные стекла было видно, что звезды бледнеют, а на горизонте занимается рассвет.
Когда Чарли выскочил во двор, небосвод уже исчертили алые полосы, а ночная тьма почти скрылась на западе. На востоке голубело ясное небо. Мальчик задрал голову и вдохнул воздух, напоенный запахом реки. Этот запах выведет его к реке, а потом и к морю.
Голодный и порядком уставший, Чарли наконец вышел к набережной Темзы. Набережная оказалась одной из тех, где вечером сверкают и переливаются огнями соблазнительные аттракционы, карусели и тиры. Сейчас набережная спала. Спали и люди. Лишь некоторые ранние пташки жарили бекон на завтрак. Запах съестного безжалостно терзал нежный нос беглеца.
— Сэндвич с беконом… — мечтательно пробормотал мальчик.
Чарли миновал аттракционы, испытывая гордость за самого себя. Раньше он бы непременно закричал:
— Хочу покататься! Хочу!
Теперь все было по-другому.
Мальчик шел вдоль покачивающихся на воде разноцветных барж. Заспанные люди выглядывали из кают, выходили на палубы и махали ему рукой. Но Чарли шел мимо. Он боялся, что кто-нибудь может его запомнить. А ведь Рафи скоро проснется и пустится по следу… К тому же у «людей», о которых говорила Петра, могли быть сообщники. Мальчик нагнул голову пониже и ускорил шаг.
Всего через полчаса Чарли вышел на родную набережную. Впереди виднелись развалины. Они остались от тех времен, когда здесь еще жили тысячи людей, дымили трубы заводов и шумели десятки магистралей. По реке скользили рыбацкие лодки. Откуда-то доносился запах свежей рыбы, жареной картошки и запах того, что никогда ни с чем не спутаешь: жареного угря, завтрака всякого рыбака. Чарли ловко перемахнул через забор, приземлился в мелкую лужицу и направился в рыбацкую забегаловку.
Человека, который жарил рыбу, мальчик узнал сразу. Это был мистер Убсворт, отец Стива. Мистер Убсворт и сам несколько напоминал рыбу — высокий, худой и очень костлявый. Позади него высилась серебристая гора ночного улова. Мистер Убсворт ловко чистил угря. Чешуя и внутренности летели в корзину на полу. Возле корзины крутилась тощая рыжая кошка.