Любимые стихи
Шрифт:
Ты – родина Славы, Достоинства край;
Где б я ни скитался, где б я ни бродил
Везде и всегда только горы любил.
Прощайте вершины в коронах снегов,
Прощайте долины и склоны лугов;
Прощайте леса, диких трав аромат,
Прощайте ручьи и седой водопад.
Не здесь моё сердце, осталось в горах,
Гоняет оленей, не ведая страх;
Бежит за косулей по следу в снегах,
Куда б я ни шёл, моё сердце в горах.
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of valour, the country of worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover’d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods:
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
***
Босая
Гулял вечернею порой,
Навстречу мне босая;
Служанка шла по мостовой
В кровь ноги разбивая.
Они прекрасны, нет вторых
Таких на белом свете,
Шелками бы украсить их,
И посадить в карету.
Льняные волосы ручьём
Струятся, с плеч сбегая,
Её глаза горят огнём
В шторм гибнуть не давая.
Она кротка, она мила,
Нет сдержанней, скромнее,
Судьба, спасибо, что свела
Меня сегодня с нею.
O Mally’s Meek, Mally’s Sweet
As I was walking up the street,
A barefit maid I chanced to meet;
But O the road was very hard
For that fair maiden’s tender feet.
It were mair meet that those fine feet
Were weel laced up in silken shoon,
And ‘twere more fit that she should sit
Within yon chariot gilt aboon.
Her yellow hair, beyond compare,
Comes trinkling down her swan-like neck,
And her two eyes, like stars in skies,
Would keep a sinking ship frae wreck.
O Mally’s meek, Mally’s sweet,
Mally’s modest and discreet,
Mally’s rare, Mally’s fair,
Mally’s every way complete.
1795
***
О
На север шёл своей тропой,
Январский ветер с ног сбивал,
Ночь ослепила чёрной тьмой,
Как до утра дожить не знал.
Блуждая, девушку догнал,
Продолжили мы вместе путь,
Она, увидев, что устал,
Мне предложила отдохнуть.
В уютном доме, став смелей,
Я стал её благодарить,
Учтиво поклонился ей,
Прося постель мне постелить.
Постель расправила она,
Пошире, сделав мне кровать,
Со мной пригубила вина
И пожелала крепко спать
Ушла, держа в руках свечу,
Чтобы я мог спокойно спать,
Не дав уйти, ей вслед кричу,
Прошу ещё подушку дать.
Передала подушку мне,
Её с почтением принял,
И молча, в полной тишине,
Ту девушку поцеловал.
Она сказала: – руки прочь,
Не нужно так себя вести;
Тебе нужна любовь на ночь -
Невинность у меня в чести!
Любуясь золотом кудрей,
Они вились, как дикий хмель,
Я утонул во тьме очей
У постелившей мне постель!
А грудь её была бела,
Казалось мне, что два стога
Январским снегом замела,
Пока мы к дому шли, пурга.
Её целуя вновь и вновь,
Между собою и стеной,
Я положил мою любовь,
Чтоб до утра была со мной.
Наутро встав, при свете дня,
Я стал её благодарить,
Сказав: – Сгубили вы меня –
Вздыхая, стала слёзы лить.
Они лились ручьями с гор,
Я говорил, целуя их:
– Моя родная, с этих пор
Постель ты стелешь для двоих-.
Взяла льняное полотно
И села шить рубашку мне.
Всегда счастливой быть должна
Та, что постель стелила мне!
Любимая стелила мне,
Любимая стелила мне!
Я не сумею разлюбить,
Ту, что постель стелила мне.
The Lass That Made The Bed Tae Me
When Januar' wind was blawin cauld,
As to the North I took my way,
The mirksome night did me enfauld,
I knew na where to lodge till day.
By my guid luck a maid I met
Just in the middle o' my care,