Любимый плут
Шрифт:
– Опять ни слова, Торн? – Миссис Эйвори Шайрс, женщина среднего роста и безупречных манер, быстрой походкой спускалась с лестницы.
Мария отрицательно покачала головой. Забрав почту из рук дворецкого, она повернулась и направилась в библиотеку.
Миссис Шайрс последовала за ней. Ее глаза, блестевшие за стеклами очков в янтарной оправе, наблюдали за понурившей голову секретаршей.
– Торн, – возвестила она. – Я думаю, тебе следует послать телеграмму.
– Телеграмму? – Мария вздрогнула. Обычно телеграммы были вестниками смерти.
– Да.
– Я хочу съездить в Брирфилд, когда у меня будет выходной.
– Напрасная трата времени и денег, – решительно сказала миссис Шайрс. – Короткая поездка и пара шиллингов – и к вечеру ты получишь весточку от сестры.
Мария устремила на миссис Шайрс полный надежды взгляд.
– Мне и в голову не приходило ничего подобного. Я не могу высказать, как я вам признательна…
– Мария, ты хорошо справляешься с делами, хотя и беспокоишься о сестре. Я довольна твоей работой. Ты очень хорошая девушка и прекрасно работаешь. Но в последние два дня я заметила, что у тебя взгляд погас. Ни искорки. Рвения больше нет, а мне нужно рвение. – Миссис Шайрс повелительно махнула рукой дворецкому. – Питер, подавай экипаж. Ты поедешь с нами.
– Мелисса отправилась работать к леди Мэри Хэмптон! – шептала Мария, в третий раз перечитывая телеграмму. – Этого не может быть. Не может быть, чтобы Мелисса прибыла в Лондон неделю назад и не повидалась со мной.
Миссис Шайрс обняла свою секретаршу за плечи.
– Милая, конечно, она бы пришла тебя повидать. Может быть, Монтегю ошиблись, указывая время ее отъезда?
– Нет. В телеграмме от леди Монтегю ясно говорится, что Мелисса уехала от них шесть дней назад. Посмотрите сами, – охваченная холодным ужасом, Мария опустилась на скамью. У нее так тряслись руки, что телеграмма вывалилась из них и упала на пол.
Миссис Шайрс нагнулась и подняла бумагу. Она поправила очки и прочитала послание. Мария не ошибалась.
– Милая, вероятно…
Мария зажала ладони в коленях, чтобы они не дрожали.
– Что-то случилось, – прошептала она. – С моей сестренкой что-то случилось.
Безупречные манеры миссис Шайрс были одной видимостью. На самом деле это был тигр в овечьей шкуре. Она помогла Марии подняться и решительно произнесла:
– Ну, вставай. Мы прямо сейчас отправимся к леди Мэри Хэмптон. Питер, нам снова нужен экипаж. Ничему нельзя доверять, пока не проверишь все факты.
Поездка в экипаже была для Марии сущим мучением. Сжав в муфте руки в кулаки, молодая женщина пристально вглядывалась в каждое попадающееся им по пути лицо. Может быть, Мелисса бродит сейчас по улицам этого огромного города? Страх за судьбу сестры охватил Марию. Она покрепче сжала зубы, чтобы они не стучали.
К счастью, ее хозяйка не разговаривала с ней. В молчаливом сочувствии миссис Шайрс просто положила ладонь на руку Марии.
У подъезда Хэмптонов женщины остались молча ждать в экипаже, а Питер соскочил с кучерского сиденья и позвонил
Увидев, что Питер повернулся и спустился с лестницы, качая головой, Мария подавила рыдания.
Миссис Шайрс опустила застекленное окошко на дверце экипажа.
– Что там сказали?
– Сказали, что леди Хэмптон уехала на всю зиму в Бат, – доложил Питер. – Сказали, что за последние семь дней никто к ней не приходил.
Мария больше не могла сдерживать слезы.
– О, миссис Шайрс…
– Зови меня Эйвори, дорогая Мария.
– Что же мне делать? Что же мне делать? Я уверена – произошло что-то ужасное.
Лицо миссис Шайрс стало очень серьезным.
– Да, похоже, все начинает выглядеть именно так.
Питер нахмурился, между его бровей образовались глубокие морщины. Он повернул к ним грузное тело и откашлялся:
– Кхм… почему бы вам не обратиться в полицию?
Миссис Шайрс задумчиво посмотрела на дворецкого.
– Возможно, в этом есть смысл… Мария энергично затрясла головой:
– Ох, нет. Мелисса не преступница.
– Ну конечно, нет, Мария. Но полиция…
– Что, если там ее заподозрят в каком-нибудь преступлении? – запричитала Мария. – Подумайте о ее репутации.
– Это так, – согласилась миссис Шайрс, – но что, если она сама стала жертвой преступника?
Лицо Марии стало белее мела. Она зажмурилась, потому что эти слова ужаснули ее.
– Вряд ли местное полицейское отделение поможет нам, – продолжила миссис Шайрс. – Думаю, нам лучше обратиться сразу в Скотленд-Ярд. Питер, ты дал нам очень хороший совет. Едем в Скотленд-Ярд.
Констебль Уилки открыл дверь и отошел в сторону, позволяя дамам войти.
– К вам две леди, инспектор Ревилл.
Ревилл поднялся из-за стола и пошел им навстречу. Он был среднего роста, лет сорока, слегка располневший за последние годы. Его рыжеватые волосы уже побелели на висках, а губы давно забыли, что такое улыбка.
Разглядывая посетительниц, инспектор машинально оценил их приблизительный возраст и отметил разницу в одежде, указывающую, что одна из них могла оказаться госпожой, а другая – служанкой, но что-то в их облике говорило, что это предположение не совсем верно. Женщина помоложе выглядела до смерти перепуганной, но по ее виду нельзя было сказать, что она привыкла находиться в услужении.
Старшая подала ему руку. Когда Ревилл приветствовал ее, она выступила вперед и, откинув назад голову, внимательно взглянула на него сквозь стекла очков в янтарного цвета оправе. Несколько секунд она оценивающе рассматривала инспектора, затем кивнула.
– Инспектор, да? Я предпочла бы разговаривать со старшим полицейским офицером, но инспектор тоже сойдет.
Принимая этот сомнительный комплимент, Ревилл наклонил голову.
– К вашим услугам, – его ярко-голубые глаза перескакивали с одного лица на другое. – Не желаете ли присесть?