Любовь без преград
Шрифт:
Она собралась было уйти, но он остановил ее глубоким мелодичным голосом, который, несмотря на резкость слов, казалось, проник в самую душу, омыв ее теплой волной.
– Это не предложение, сестра.
Этот мужчина подобен скале – такой же холодный и непоколебимый! Дженна почувствовала раздражение, но тут же справилась с ним. Ее улыбка на этот раз была слегка вымученной.
– Нет необходимости…
– Есть. – Он махнул своему спутнику, и Маклин подошел к нему. – Проводи девушку до аббатства и позаботься, чтобы
Хорошо, что она прекрасно умела изображать непонимание. Тем не менее его комментарий вызвал у нее вспышку гнева. Подумать только, маленькая благочестивая воительница! Он считает ее ребенком, играющим в какую-то игру.
– Сестра, – сказал Маклин, протягивая руку Маргарите. Девушка посмотрела на Дженну, затем на Маклина. Дженна сжала ее руку, не желая отпускать подругу. Однако она понимала: Маргарите необходимо вернуться и позаботиться о своих легких с помощью подслащенной медом настойки ракитника, которую она всякий раз принимала от приступов. Переубедить этого мужчину было невозможно, поэтому Дженна должна отпустить девушку.
– Хорошо, – сказала она. – Иди с ним. Я скоро вновь буду с тобой.
– Попрощайся, сестра, – сказал Ламонт позади нее.
Дженна бросила на него пристальный взгляд, затем повернулась к Маргарите и ободряюще пожала ее руку.
– Береги себя, дорогая.
Сестра Маргарита с сомнением посмотрела на Ламонта, затем опять на Дженну.
– Ты уверена? Я не хочу расставаться с тобой…
– Конечно, уверена. Этот мужчина не причинит мне вреда. – Она надеялась, что это не станет третьей ложью за прошедший час. – Не беспокойся обо мне. Обещай, что немного отдохнешь, прежде чем продолжишь путешествие.
Девушка кивнула.
Дженна закусила губу.
– Вероятно, будет лучше, если ты никому не расскажешь о том, что здесь произошло. Я не хочу подвергать опасности воинов, которые помогли нам.
Маргарита снова кивнула, и, крепко обняв, Дженна отпустила ее. Она наблюдала, как Маклин повел девушку среди деревьев. Они почти скрылись из виду, когда Ламонт крикнул что-то своему другу на гэльском языке.
Дженна поняла это как «Гарпун, лучше смерть, чем плен». Но что означало слово «Гарпун»?
Маклин кивнул и повторил эту фразу, добавив то, что она поняла как «Охотник». Странно…
– Что вы сказали ему?
– Не важно.
– И все же вы предпочли сказать это на языке, которого я не понимаю.
Он пожал плечами. Дженна отметила про себя, что у него было при этом такое же выражение лица, как у ее брата и отца, когда они готовились к чему-то очень важному. Он ответил ей после продолжительного молчания:
– Да.
Этот мужчина научился ловко уходить от ответа.
– Я о вашем друге, – сказала она. – Ему грозит опасность?
Ламонт пожал плечами.
– Он
Дженна не могла представить, как можно не заметить этих двоих. Они были такими крупными, что явно выделялись среди остальных людей. Стоя рядом с ним, она не могла не заметить разницы в росте. Он был почти на фут выше ее, а плечи почти вдвое шире. В доспехах и с оружием он казался весьма грузным мужчиной. Не толстым, но слишком мускулистым на ее вкус. Его телосложение подчеркивало женскую уязвимость, о которой Дженна старалась не думать. Однако она не могла отделаться от этой мысли, находясь рядом с ним, и потому еще больше хотела избавиться от него.
Дженна заметила, что ему нравилась прямота, и решила действовать в соответствии с этим.
– Почему вы настаиваете на сопровождении меня в Берик? Это поручение моего руководителя?
– Нет.
– Тогда почему вы поступаете так?
– Очевидно, потому, что находиться здесь небезопасно.
– И вы полагаете, что с вами я буду в безопасности? Вы ошибаетесь. Англичане скорее остановят на дороге воина, чем группу паломников. С ними я буду в большей безопасности.
– В таком случае мы не будем двигаться по дороге.
– Вы собираетесь долететь до Берика по воздуху? – Эти колкие слова сорвались с ее языка, прежде чем она смогла сдержаться.
Он улыбнулся, и она почувствовала странное возбуждение, отозвавшееся в ее груди. Она осознала, как он красив. Это была порочная красота. Ей необязательно видеть все его лицо, чтобы почувствовать это. Достаточно было его слегка перекошенной улыбки. Дженна ощутила странную дрожь и затем тепло, словно кто-то укрыл ее толстым пледом.
– Нет, – сказал он. – Мы будем скрываться среди деревьев и держаться подальше от больших дорог.
Он подошел к ней ближе, и она уловила слабый запах кожи и сосны, который при других обстоятельствах могла бы назвать неприятным. Но вместо этого она вдруг почувствовала непреодолимое желание вдыхать его. Дженна едва сдержалась, удивляясь тому, что с ней происходит. Она никогда не считала себя женщиной, которая легко поддается обаянию мужчин, – даже когда была моложе.
Ей пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть на него.
– Что, если мы заблудимся?
Из его губ вырвался резкий звук, похожий на смех.
– Мы не заблудимся.
Он посмотрел вниз, и их взгляды встретились. У нее перехватило дыхание. Меж ними возникло нечто незримое, горячее и напряженное. Что-то, от чего она ощутила покалывание кожи под плащом. Дженна вдруг ясно осознала свою наготу под шерстяной материей.
Словно угадав ее мысли, он остановил взгляд на ее груди. Странное тепло охватило ее, дышать стало еще труднее. Достаточно было тихого звука, чтобы возникшая между ними связь прервалась. Он отвел взгляд, и лицо его омрачилось.