Любовь и грезы
Шрифт:
Она откашлялась, пытаясь говорить с ним как можно естественнее.
— А если попадется какая-то непонятная книга?
— Вы имеете в виду такую, которая не подпадает с точностью ни под какую категорию? Хорошо. Что там у вас была за книга? — Он прочел заглавие. — Однако вы выбрали одну из сложных. Иначе и быть не могло. — Он улыбнулся, и его лицо преобразилось. Сердце у нее екнуло, когда он улыбнулся снова. — Это книга Соммерсета и Дорсета о железной дороге. — Он открыл ее. Похоже, она викторианского периода. Ну что ж. Поскольку речь идет о паровых двигателях,
— О, — вздохнула она с облегчением, будто была разрешена трудная проблема.
— Однако, — поднял руку Хиндон, — это также и о транспорте, в таком случае ее классификационный номер должен быть 385.3. Может быть, это железнодорожный инжиниринг? Тогда у нее тоже будет другой номер. Теперь вы понимаете, что я имею в виду, когда говорю, что классификация — дело хитрое и сложное и что лучше предоставить его экспертам?
Она кивнула.
— Как вы стали каталогистом, мистер Хиндон?
Он взглянул на нее. Пальцы ее рук перебирали концы кос.
— Сдавая экзамены, мисс Лайл, и специализируясь в этой области с самого начала.
Она изменилась в лице.
— Ничего невозможного для человека, проявляющего необходимый интерес и сообразительность.
При этих словах она подняла глаза и уловила в его глазах намек на насмешку.
— Которой у меня, конечно, нет.
Он закрыл обе книги и встал.
— Это, мисс Лайл, как говорится, поживем — увидим. Теперь я, пожалуй, пойду, пока не пришли все остальные и не подумали, что я сошел с ума. — Он остановился в дверях, посмотрел на нее и мягко произнес: — Я и сам начинаю так думать.
Дверь закрылась.
Глава 4
Был конец дня, и все остальные уже ушли. Зная, что бабушка поехала в гости к своей сестре, до которой нужно было добираться на поезде, Кэролин задержалась, чтобы закончить работу.
Она со вздохом закрыла за собой дверь фондового отдела и на минутку остановилась, глядя вокруг себя.
Она отвернулась от входных дверей и посмотрела вверх на начало лестницы. Что там наверху, около кабинета заведующего и его приемной? На стене большими черными буквами была выведена надпись «Справочный отдел». Посмотрев на часы, она решила: «Как раз подходящее время, чтобы оглядеть это место перед тем, как дежурные библиотекари уйдут домой».
Она легко взбежала по ступенькам и проследовала в направлении, которое привело ее к двум стеклянным дверям. Кэролин потянула их на себя, но безрезультатно. Они были заперты. Было уже слишком поздно. Разочарованная, девушка повернула назад и увидела мистера Коутса, загородившего ей дорогу.
— Здравствуйте, мисс Лайл. Вам что-нибудь там надо?
Она смутилась.
— О нет, все нормально, спасибо. Я просто… хотела посмотреть этот отдел, вот и все. Это не имеет значения. — Она прошла мимо него, но тот удержал ее за руку.
— Подождите секунду. Разве вам до сих пор не показали здесь все? Нет? — Он нахмурил брови. — И даже детскую библиотеку? Мы это исправим. Это наше
— Да. Поэтому я и поднялась наверх, но все уже ушли.
— Тогда лучше я исполню обязанности хозяина. Один момент, я возьму ключи. — Он выдвинул ящик стола, достал их и, сказав: — Следуйте за мной, — двинулся вперед к справочной библиотеки.
Когда они проходили мимо кабинета заведующего, дверь открылась и вышел Ричард Хиндон. Его секретарша маячила на заднем плане.
— Привет, Ричард, — сказал мистер Коутс, — а я как раз взял нашего нового сотрудника на полный осмотр библиотеки. Ты знал, что ей еще ничего не показали?
Казалось, Ричард Хиндон отнес это упущение на свой счет. Его глаза неприятно сверкнули.
— Сожалею, что не справился со своими обязанностями и допустил оплошность, не приняв во внимание статус мисс Лайл как очень важной особы. Примите мои извинения, мисс Лайл, за упущение в следовании протоколу.
Розанна Харвей подавила смешок. Мистер Коутс выглядел расстроенным, он успокаивающе положил руку на плечо Кэролин, которая с обидой восприняла умышленное оскорбление Ричарда Хиндона. Она ответила, едва разжимая губы:
— Бывает иногда, мистер Хиндон, как вы, возможно, знаете, что и я не признаю протокола, поэтому вряд ли могу ожидать чего-то иного в ответ, даже если это относится ко мне, что в данном случае не отвечает действительности, как вам очень хорошо известно. Все, чего я прошу, — это элементарной вежливости, которая должна проявляться по отношению к любому члену вашего штата.
Розанна задержала дыхание. Мистер Коутс моментально сжал плечо Кэролин, а потом опустил руку. «Эта девушка, — должно быть, подумал он, — из тех, кто не нуждается ни в какой защите».
Но если бы он задержал свою руку еще на несколько секунд, то почувствовал бы, как она задрожала, когда почувствовала всю силу взгляда Хиндона, брошенного на нее.
Розанна улыбнулась мистеру Коутсу.
— Ричард, я хотела сказать, мистер Хиндон подвозит меня сегодня домой, мистер Коутс. — Она перевела взгляд на Кэролин и чуть приоткрыла рот, но это была не столько улыбка, сколько безмолвный крик триумфа. Она повернулась к Ричарду, взяла его под руку и, кокетливо посмотрев на мистера Коутса, мягко потянула своего провожатого. Он покорно пошел за ней. — Все-таки зайди и выпей что-нибудь со мной, — услышали они громкий шепот Розанны, когда те двое спускались по лестнице.
Час спустя Грэхем Коутс запер тяжелую входную дверь и вслед за Кэролин спустился по ступенькам на тротуар. Она поблагодарила за экскурсию.
— Спасибо вам за терпеливое отношение ко мне.
Он посмотрел через ее голову на прохожих.
— Я полагаю, вы, должно быть, собираетесь теперь домой? Могу я предложить подвезти вас?
— Вы очень добры, но я могу доехать на автобусе.
— Я был бы очень рад подвезти вас. Мне абсолютно нечего делать. Я подброшу вас домой с превеликим удовольствием.