Любовь к Пропащему Лорду
Шрифт:
Адам осторожно взял ее под локоть и помог подняться, его темные глаза светились беспокойством:
– Ты в порядке?
Она кивнула и с дрожью в голосе произнесла:
– Вполне.
– Моя бедняжка. – Он обвил левой рукой ее плечи, затем обернулся к противнику. Хотя и не такой высокий, как Берк, Адам излучал такую властность, что мог заставить и вдвое большего мужчину съежиться. – Не вздумайте больше даже пальцем коснуться моей жены, – произнес он угрожающим голосом. – Я ясно выразился?
– Я... я не думал, что Мария действительно замужем, – запинаясь, произнес Берк.
–
Мария внутренне вздрогнула. На самом деле, Берк ведь сумел разобраться в ее лжи. Но все равно это не давало ему никакого права терзать ее!
Берк силился подняться на ноги, больше в нем не осталось ни крупицы от бывшего уверенного щеголя.
– Я… я думал, это была своего рода игра. Все в Хартли думают, что она не замужем. Когда она впервые упомянула о муже, мне показалось, что это абсурд. Я был уверен, что после того, как она смирится с новостью о смерти своего отца, она поймет все преимущества брака со мной и примет мое предложение.
– Он хочет получить обратно эту недвижимость, – пояснила Мария. – Джордж Берк – бывший владелец поместья, проигравший его в карты моему отцу. Да сохранят святые любую женщину от того, чтобы вручить свое будущее этому человеку! – Она тяжело дышала. – Но я не думаю, что сегодня у него были намерения нанести мне вред. Он был просто... несколько безумен и слишком увлекся.
Берк нахмурился, на лице отразилась смесь гнева и досады.
– Прошу прощения за свое поведение, миссис Кларк. Из-за своего восхищения вами и питаемых мною надежд я неправильно истолковал ситуацию. – Он надел шляпу. – Я сегодня же покину Хартли. Больше мне здесь не зачем оставаться.
А ведь Берк не упомянул о судебном процессе. Возможно, это было всего лишь пустой угрозой, забытой из-за его отъезда и внезапного появления ее мужа, готового защищать как Марию, так и ее права. Надеясь, что на сегодня драк больше не будет, Мария тихо произнесла:
– Желаю вам всего хорошего, мистер Берк.
Он ответил ей судорожным кивком, затем быстро вышел. Мария тяжело выдохнула.
– Мне жаль его, но скучать по нему я не буду. – Она посмотрела на Адама, который теперь, когда опасность миновала, выглядел измученным. – Ты услышал наш спор?
– Крики и ломающаяся мебель имеют обыкновение привлекать внимание.
Чувствуя, как он навалился на ее плечо, Мария посадила его на диван.
– Присядь. Я поражена, что ты нашел в себе силы дойти сюда, не говоря уже о том, что спас меня от Джорджа Берка.
Адам так нежно улыбнулся ей, с долей некой интимности, что у нее перехватило дыхание.
– Не мог же я позволить этому парню причинить вред моей жене.
– Я очень рада, что тебе пришло в голову пойти и разузнать, что здесь за шум. – Она устыдилась, что не смогла сдержать предательскую дрожь в голосе. – Как тебе удалось бросить такого здорового увальня, как Берк, через всю комнату?
Адам беспокойно сдвинул брови.
– Я... просто знал,
Итак, каким бы ни было его прошлое, драться он умеет. Это как раз подходит к его рабочим рукам, но не объясняет его речь образованного человека. Он остается загадкой. И он ничуть не сомневается, что они женаты. Зная это, он защитил ее от Берка, покушавшегося на ее честь, заставив ее тем самым почувствовать угрызения совести.
– Я помогу тебе вернуться в спальню, как только ты сможешь встать и пойти. Похоже, ты быстро выздоравливаешь, но Джулии не понравится, если я позволю тебе перенапрягаться.
– Я хотел бы немного посидеть. – Он притянул ее на диван и усадил рядом с собою, обвив рукой, чтобы она оказалась как можно ближе к нему. – Я соскучился по тебе.
Хотя Мария понимала, что это неблагоразумно, но рядом с ним она расслабилась, чувствуя его силу и защиту.
– Ты вспомнил меня? – осторожно спросила она.
– Боюсь, что нет. – Он прижался щекой к ее макушке. – Но обнимать тебя так приятно и так правильно, что знаю, я должен был по тебе соскучиться.
Ее обман вел к все более опасным последствиям, к тому же она никак не могла заставить себя отодвинуться от него. Она тоже чувствовала, что это правильно, когда они вместе.
– Я вижу, тебе стало лучше.
– До сих пор болит голова, и сейчас я слишком слаб, чтобы крутить за хвост кошку [21] , но чувствую себя гораздо лучше, чем когда тонул в море. – Его теплая рука прошлась сверху вниз по ее руке. – Хотя, наверное, лучше не говорить о моем прошлом, а что с твоим отцом? Как он сумел выиграть поместье у этого мерзкого мистера Берка?
– Отец содержал нас обоих, путешествуя с одного приема на другой... Он был приятным гостем, порядочным человеком и к тому же совершенно необременительным. Ему достаточно часто везло в картах, так что мы ни в чем не нуждались, – объяснила она. – А мистер Берк – не очень хороший игрок.
[21]
"to swing a cat" – "крутить за хвост кошку" (англ. поговорка). Обычно используется в сочетании с комнатой. "No room to swing a cat" – Негде крутить привязанную за хвост кошку = Повернуться негде = Яблоку негде упасть.
– Твой отец родился где-то здесь? – остановил ее Адам. – Кстати, где я сейчас нахожусь?
– В Камберленде. На самом северо-западе Англии, как раз к югу от Шотландии. Тебе это так важно?
Он нахмурился и свободным указательным пальцем начал выводить линию по лежавшему на его колене баньяну. Мария увидела, что линия сложилась в приблизительную схему границ Британии.
– Камберленд здесь, да?
Он коснулся места на северо-западном побережье.
– Точно. Так ты помнишь Британию. – Она взглянула на него. – А ты помнишь, британец ты или нет?