Любовь как чудо
Шрифт:
Триш сделала серьезное лицо и заявила:
– Вообще-то такие шутки не очень-то подходят пожилым и степенным леди… Я от них этого не ожидала.
Лукрецию и Лавинию, несмотря на преклонный возраст, сложно было даже в шутку назвать степенными. Пит почувствовал, что на кухне вновь водворяется атмосфера последних дней. Как будто Триш ненадолго забыла о данном самой себе обещании, а теперь вспомнила и снова принялась вживаться в роль нормальной во всех отношениях девушки.
– И что ты думаешь делать? – спросил он Триш.
– Поеду, это ведь моя работа. А ты?
– Ты еще спрашиваешь?! –
– Нет, ну что ты… Я была уверена, что ты согласишься ехать.
Пит поверил ей, хотя и не услышал в ее словах искреннего чувства. Триш произнесла эту фразу как-то машинально.
– Я подумала, тебе пойдет на пользу наша поездка, – добавила Триш, почувствовав, что Пит заподозрил ее в неискренности. – Ты сможешь закончить книгу…
– Закончить… – саркастически усмехнулся Пит. – Да я только начал.
Кофе они допивали в полном молчании. Вся радость Пита от того, что их планы с Триш оказались одинаковыми, испарилась, как вода со дна пересохшего источника. Ему хотелось полететь в Ирландию с Триш. Но женщина, которая сидела напротив него и деловито мешала сахар в чашке, ничуточки не была на нее похожа.
4
Изумрудный остров
Без приключений долетев до Дублина, Пит и Триш пересели на самолет местной авиакомпании, который должен был доставить их до графства Голуэй в провинции Коннехт. Тетки пообещали, что в аэропорту их встретит надежный человек, их слуга. Он поможет Питу и Триш спокойно добраться до замка О’Шей.
– Как ты думаешь, почему замок называется «О’Шей»? – поинтересовалась Триш, голодными глазами оглядывая столик на колесиках, который катила в их сторону стюардесса.
– О’Шей – ирландская фамилия, – ответил Пит. – Кажется «О» обозначает «внук», «родственник дальше сына». Как переводится «Шей» я не знаю. Очевидно, замок принадлежал каким-то О’Шеям. Надо полагать, это местная аристократия. Больше меня интересует другое: как твоим теткам удалось купить этот замок? Это ведь целое состояние. И вообще, зачем их понесло в Ирландию? Я бы понял, если бы это был зов крови. Но ведь вся ваша семья – чистокровные американцы.
– Ты заблуждаешься. Во-первых, глупо называть американцев «чистокровными». Наша нация – смешение множества других, и ты не хуже меня об этом знаешь. А во-вторых, моя прабабка перебралась в Америку из Ирландии. Уплыла с дедом, моряком, в которого безумно влюбилась. Но ее фамилия была не О’Шей, это уж точно. И аристократкой она не была. Если мне не изменяет память, прапрадед был пастухом. Как же была ее фамилия… Сейчас вспомню… Кажется, О’Лири. Ну, естественно, когда она вышла замуж за деда, сменила фамилию. Так что теперь от нас даже не пахнет ирландцами, – улыбнулась Триш.
Пока Пит рассматривал вид из иллюминатора, Триш, истекая слюной, любовалась кусочками лосося, красовавшимися на столике стюардессы. Соблазн вызывал не столько сам копченый лосось, сколько сочетание лосося и сметаны, которая находилась в соуснике по соседству с лососем. Сметана явно не предназначалась для лосося, но Триш это не волновало. Копченый лосось
– Не хочешь поменяться со мной местами? – поинтересовался он. – Виды просто восхитительные. – Триш замотала головой, не смея открыть рот, набитый рыбой. – Что-то не так? Триш, тебе плохо? – испугался Пит, увидев вытаращенные глаза и надутые щеки жены. – Нам нужен врач! – крикнул он спине стюардессы.
Стюардесса, девушка с миловидным личиком, окинула Пита удивленным взглядом.
– У нас проблемы. Моя жена, кажется, чувствует себя неважно. Триш?
Триш изо всех сил замотала головой, а когда стюардесса предложила воспользоваться специальным пакетом, вскочила с места и полетела в уборную. Там ей наконец удалось прожевать злосчастную рыбу, из-за которой поднялся весь сыр-бор. Триш досадливо покосилась на свое отражение в зеркале. Хороша, нечего сказать! Не смогла удержаться, чтобы не выкинуть фокуса! И выставила себя полной дурой…
До чего же все-таки сложно быть нормальным человеком, подумала Триш, вытирая губы бумажным платком. Есть то, что едят все, не болтать глупостей, которые приходят в голову, не делать того, что тебе нравится. Иногда она сомневалась, так ли уж ей нужна эта «нормальная» жизнь, о которой Пит говорил с таким отвращением. Но Пит многого не знает и не сможет понять ее. Триш так и видела снисходительную улыбку на губах мужа. «Не путай кошачьи экскременты с апельсиновым желе…» – именно так он и скажет. И как ему объяснить, что она видит все это в совершенно другом свете? Для этого Питу нужно было бы родиться Триш. Но это невозможно…
– Тебе уже лучше? – спросил Пит, когда Триш вернулась на свое место. Вид у него был крайне озабоченный, и Триш стало его жаль. Он так переживает из-за нее, а она обвиняет его в непонимании.
– Да-да, – ласково улыбнулась Триш. – Ерунда, уже все прошло. Наверное, это давление…
Если в Дублине погода была просто отвратительной – шел мелкий моросящий дождь, а небо было затянуто грязной ватой облаков, – то в графстве Голуэй светило солнце, а небо не омрачала ни одна тучка.
Такого яркого неба Триш не видела никогда в своей жизни. Как будто художник разрисовал его самой нежной, самой глубокой, самой свежей и веселой краской из тех, что были смешаны на его палитре. Солнце было желто-рыжим, в тон кое-где пожелтевшей листве деревьев, а трава – все еще зеленой и яркой, как малахит.
– Я наконец-то понял, почему Ирландию называют «изумрудным островом», – сообщил Пит. – Правда, я бы изменил название на «малахитовый».
– Да, очень красиво… – согласилась Триш и, зажмурившись, вдохнула полной грудью свежий воздух. – Только где наш надежный проводник?
– Ты хотя бы знаешь, как он выглядит?
– Если бы… Но тетки сказали, что он сам нас узнает.
– Интересно, как? Тут народу – как консервированных сосисок в банке. Может, у американцев какой-то особенный вид?