Любовь, как следствие вендетты
Шрифт:
Тони вытянула руки, уперлась ему в грудь и энергично покачала головой.
— Я… почему-то… мне почему-то стыдно. Почему?
— Тебе не должно быть стыдно. Ты совершенно свободна…
— Но, нет, Харитос, нет!
— Разве это твоя вина, что тебе пришлось выйти замуж? Разве поженились бы вы оба, если бы не было возможности расторгнуть брак? Судя по тому, что ты рассказала, Дарес просто не уважает тебя…
— Я оставляю такое впечатление? Я не имела в виду ничего подобного.
Да, ей было стыдно, и она чувствовала
— Тони, дорогая, я люблю тебя… и я надеюсь на твои чувства ко мне. Мы должны подождать и, хотя для меня это очень трудно, но я готов ждать. Я не буду беспокоить тебя, Тони, но позволь мне хоть иногда целовать тебя.
— Мы должны идти, — уклоняясь от ответа, сказала она. — Старуха будет волноваться, что мы так долго здесь делаем.
Все удовольствие от прогулки по этому готическому особняку пропало. Она медленно спустилась по широким каменным ступеням. Почему у нее были такие чувства? Она хотела продолжить и укрепить дружбу с Харитосом, считая себя свободной, чтобы принять любовь и любить самой.
Дарес ничего этого ей не предложил. Она не любила его, а он ее. Они не подходили друг другу и в любом случае сомнений, что их брак временный, не было, как только что сказал Харитос.
— Я не знаю, что со мной происходит, — произнесла она вслух свои мысли.
Он взял ее руки в свои.
— Тебя мучит совесть, Тони. Почему, я не знаю, но, однако, это хорошо характеризует тебя. И тем не менее, немного подумав, ты поймешь, что этому твоему чувству вины нет никакого основания. Ты свободна, дорогая, свободна, понимаешь?
Они подошли к сидящей старухе. Та улыбнулась и кивнула, когда Тони снова поблагодарила ее.
— Мы собирались во Дворец? — нерешительно напомнила Тони.
— А тебе интересно?
Тони выдавила из себя слабую улыбку.
— Я глупо вела себя, я знаю. Но мне нужно время, Харитос.
— Конечно, у тебя будет время, — сказал он и слегка пожал ее руку. — В конце концов все будет хорошо, об этом я не беспокоюсь. А теперь, — оживленно добавил он, — давай забудем об этом и будем радоваться нашему путешествию.
Они пошли в Новый город, который одновременно был портом Мандраки. Стояли ветряные мельницы с медленно вращающимися крыльями. Где-то здесь раньше стоял Колосс Родоса, одно из семи чудес древнего мира. В гавани стояли на причале ярко выкрашенные небольшие суденышки, а над ними развевались флаги самых разных стран. В основном это были прогулочные судна, комфортабельные небольшие катера, принадлежащие одним из самых богатых людей мира.
— Не хочешь присесть? — спросил Харитос, останавливаясь у скамьи под навесом, укрытой в пышных кустах гибискуса.
— Что со мной происходит! — спросила Тони, нетерпеливо глядя на спутника и ожидая ответа.
Он поколебался немного, а потом сказал:
—
Она посмотрела на далекие пальмы, мягко качающиеся под легким бризом.
— Я не знаю, Харитос. Я, правда, не знаю.
— Ты не поехала бы со мной, если б я тебе хоть немного не нравился.
— Ты мне очень нравишься, — правдиво ответила
Тони, и он очень, казалось, этому обрадовался.
— Все остальное мы оставим так, чтобы оно шло своим путем.
Она повернулась к нему, и в глазах ее отразилась благодарность.
— Ты очень добр ко мне, Харитос. Думаю, что твое имя удивительно подходит тебе.
— Пойдем, — немного помолчав, сказал он. — Я хочу подарить тебе что-нибудь.
— Нет, Харитос.
— Да, Тони.
Она засмеялась и, когда они поднялись со скамьи, взяла его под руку. В конце концов, почему бы не разрешить ему купить ей подарок, если это доставит ему удовольствие?
Пока они обходили магазины, ее уныние прошло. Она снова почувствовала радость и удовольствие от поездки и, когда он спросил ее, что бы она хотела, она не задумываясь воскликнула:
— Что-нибудь из моей любимой косметики, Харитос.
Он повернул голову и посмотрел на нее странно подобревшими глазами. Но сказал только:
— Конечно, мы купим косметику.
Тони прикусила язык. Она попросила то, что ей было необходимо, но сейчас поняла — косметика была одной из тех вещей, которые она должна была покупать себе сама и на свои деньги… Понял ли Харитос, что у нее нет денег?
Смущение поднялось в ней, и ей захотелось сделать что-нибудь, чтобы вернуть свои слова обратно.
Купив ей подарок, Харитос сказал, что хочет купить теперь что-нибудь матери на день рождения.
— Она обожает кольца, — добавил он, — мы зайдем в ювелирную лавчонку, вон там. И ты поможешь мне выбрать.
Пока они рассматривали разложенные перед ними кольца, Тони машинально вертела на пальце свое кольцо.
Это было обручальное золотое кольцо с превосходным бриллиантом в обрамлении рубинов. И досталось оно Тони в наследство от бабушки. Это была единственная ценность Тони, и она улыбнулась продавцу, когда тот отметил красоту кольца. Через некоторое время появился владелец магазина и продавец указал ему на кольцо Тони. Он взял Тони за руку и долго рассматривал его, а потом энергично спросил:
— Вы не хотели бы продать ваше кольцо, мадам?
— Нет, конечно, — сказала Тони, отняла свою руку и посмотрела на покрытую вельветом подставку для колец.
— Тебе это нравится, Тони? — спросил Харитос, указывая на одно из колец на подставке.
— Мне больше нравится это, но ты лучше знаешь, что может понравиться твоей матери.
Она взяла кольцо и внимательно стала его разглядывать, чувствуя, что владелец магазина еще смотрит на ее руку.
— Мадам, я хорошо заплачу вам.