Любовь на все времена
Шрифт:
— В прошлом августе, 19-го числа, мне исполнилось двадцать три, Бет.
— Господи, кузина! Вам не кажется, что вы несколько староваты? Лучше нам не мешкать, а искать вам мужа… Я поговорю с мужем, и мы посмотрим, есть ли подходящие для этого джентльмены. Вам, вероятно, придется выйти замуж за вдовца, но ведь и мой первый муж, и Нед были вдовцами, когда я выходила за них.
Болтая, графиня Линкольн вела Эйден и Мег вверх по одному пролету лестницы, потом по другому, и еще по одному, через путаницу коридоров, таких извилистых, что Эйден с отчаянием
— Ну, вот мы и пришли, дорогая. Входите и чувствуйте себя как дома. Молодой Робин скоро придет сюда с вашим багажом и проводит вас к ее величеству, — сказала Элизабет Клинтон. Она легко клюнула Эйден в обе щеки и исчезла за углом прежде, чем девушка успела открыть рот.
Более практичная Мег распахнула дверь в предложенную им комнату и ахнула в ужасе.
— Господи, прости меня, госпожа Эйден! Она такая маленькая, что сюда и кошку не засунешь!
Эйден встревоженно осмотрелась, и ее сердце упало. Мег ничуть не преувеличивала. В комнате не было ничего, кроме маленького окна, крошечного камина в углу и кровати, которая занимала большую часть комнаты. Она покачала головой.
— Если моя родственница говорит, что это все, что есть, я должна поверить ей, Мег, и быть благодарной за то, что мы получили такую комнату. Не бойся, на кровати можно спать вдвоем. Мы будем согревать друг друга по ночам, потому что в Гринвиче, боюсь, сыро.
Они вошли в комнату, и, пока ждали прибытия своих вещей, Мег внимательно осмотрелась и презрительно фыркнула.
— Здесь грязно. Уверена, что здесь не убирались много месяцев. Этот матрас нужно выбросить, госпожа Эйден. Не сомневаюсь, что в нем полно клопов и блох, противных созданий, от которых можно заболеть.
Эйден кивнула, молча соглашаясь со служанкой.
— Когда люди принесут багаж, Мег, мы заставим их унести старый матрас и принести воду. Действительно здесь надо убраться. Я не хочу разбирать вещи до тех пор, пока в комнате не будет чисто.
Они стояли, осматриваясь по сторонам, в течение, казалось, очень долгого времени. Потом в дверях неожиданно появился Робин Саутвуд с улыбкой на красивом лице.
— Вот и мы, госпожа Сен-Мишель, и ваш багаж. Мег рванулась вперед.
— Прикажите вашим людям задержаться, милорд, — сказала она. — Я не позволю своей госпоже спать на этом заплесневелом матрасе. Пусть его унесут. Еще мне нужна вода, я хочу вымыть эту комнату. Не сомневаюсь, что тут полно паразитов!
Робин ухмыльнулся. Мег очень напомнила ему служанку его матери, Дейзи, но она была права. Его мать не выносила грязь и беспорядок, и он вырос тоже чистюлей, хотя многие их современники были совсем непривередливы. Повернувшись, он приказал лакеям, сопровождавшим его, поставить багаж на пол. Потом заставил их убрать старый матрас, разобрать резной остов кровати и принести воды для Мег, которая собиралась вымыть комнату.
— Оставьте плащ вашей служанке, — сказал он Эйден. — Я отведу вас в комнату фрейлин, где вы сможете умыться с дороги,
— Ты! Принеси побольше дров в комнату госпожи Сен-Мишель и останься помочь этой женщине.
— Слушаюсь, милорд, — сказал человек и поспешил выполнить приказание юного графа.
— Вы хорошо отдаете приказы, — заметила Эйден.
— Я Саутвуд из Линмута, — гордо заявил он, как будто это объясняло все, и Эйден поняла, сколько ей еще предстоит узнать. — Я нахожусь при дворе с шести лет.
— Я должна вернуться назад с графом, — сказала Эйден Мег, которая едва кивнула и махнула ей рукой.
Эйден робко шла за мальчиком через путаницу коридоров и вниз по нескольким лестничным пролетам.
— Это место должно казаться вам очень странным по сравнению с вашим домом, — заметил Робин, — но не пугайтесь, госпожа Сен-Мишель, вы скоро научитесь разбираться в Гринвиче так, как будто жили здесь всю жизнь.
— Я еще не запомнила все повороты, — сказала Эйден, — но по крайней мере знаю, что нужно подняться по трем лестничным пролетам.
— Я помогу вам, ведь я хорошо помню свои первые дни здесь. Если бы один из пажей не помог мне, я бы заблудился.
Он провел ее в помещение, которое назвал комнатой фрейлин, и, сделав знак служанке, приказал ей принести воды, чтобы госпожа Сен-Мишель могла умыться. К смущению Эйден, в комнате оказались Алтея Тейллбойз и другая девушка. Было странно, что смещенная с должности девушка не проявляла недоброжелательности по отношению к Эйден.
— Ну вот, — сказала Алтея, — вы вскоре позавидуете мне, что я дома и в безопасности, госпожа Сен-Мишель. Служить этой суке королеве не так легко, как, я полагаю, вы себе представляете.
— Алтея! — выбранила ее другая девушка. — Не говори так о королеве.
Госпожа Тейллбойз пожала плечами.
— Ни одна из вас не повторит мои слова, — сказала она, — и что еще она может мне сделать? Со мной все кончено! Только при дворе я могла найти хорошего мужа. Теперь отец наверняка выдаст меня за старого лорда Чарльтона. Старый развратник не спускает с меня глаз последние пять лет. — Она вздрогнула. — Вечно лезет мне под юбки, когда думает, что никто не видит. Ну, по крайней мере старому похотливому распутнику не достанется моя девственность. Она была отдана Генри Болтону! — закончила она с торжествующей ноткой в голосе.
— Алтея!
— О, не надо делать вид, что вы потрясены, Линнет Тальбот! Вы все так или иначе задирали свои юбки.
— Ну, я точно не делала этого, — заявила госпожа Тальбот, но Алтея Тейллбойз фыркнула, услышав слова подруги.
— Мне жаль, что вы потеряли место, — тихо сказала Эйден. — Однако в этом нет моей вины.
— Я знаю, — последовал ответ. — Примите мой совет, госпожа Сен-Мишель, и постарайтесь заслужить благосклонность старого чудовища. Она тщеславна и жестока, но это вы узнаете достаточно быстро.