Любовь в вечерних новостях
Шрифт:
Сонная, она опять зевнула и перестала возражать. Наверное, проще сказать «да». Какой от этого вред? В конце концов, это даже занятно. В первый раз на бейсбольном матче.
— Но ты не наденешь эту смешную кепку? Нет?
Торп усмехнулся:
— Нет, я предоставлю эту честь игрокам.
— Двенадцать тридцать. Спокойной ночи, Торп.
— Спокойной ночи, Кармайкл.
Положив трубку на место, Ливи блаженно вздохнула, устраиваясь поудобнее. И, засыпая, вдруг ощутила, что головная боль прошла.
6.
Стадион
— Навес за третьей «квартирой», — сказал Торп, жестом указывая вниз на каменные ступеньки.
— Что?!
— Там наши места.
Взяв Ливи за руку, он повел ее вниз. Она хмуро оглядела игровую площадку, пытаясь совместить свои скудные знания об игре с белыми линиями бурой землей и зеленой травой.
— Что-нибудь понимаешь в бейсболе? — спросил Торп.
Ливи немного подумала и смущенно пожала плечами.
Он засмеялся и сел.
— Ну, сегодня тебе придется пройти ускоренный курс обучения. Пива хочешь?
— А если кока-колу? Это против американской традиции?
Торп сделал знак разносчику, а Ливи облокотилась на перила и внимательно оглядела поле.
— Да здесь вроде все просто. Если есть третья «квартира», значит, должна быть первая и вторая. «Квартира» — это, собственно, угол, да? Кто-то бросает мяч, другой отбивает и бежит вокруг трех углов, чтобы помешать чужому завладеть мячом.
— Упрощенное толкование истинно мужского спорта, — Торп протянул ей банку колы.
— А разве я что-нибудь упустила? — спросила она, прежде чем взять в рот соломинку.
— А зоны, где можно отбивать, а количество ударов, а штрафные, да что говорить — ты не знаешь ничего. — Торп безнадежно махнул рукой.
— Ладно, ладно, — прервала она поток его красноречия, — согласна, сдаюсь.
— Да ты когда-нибудь видела игру? — Торп посмотрел на нее подозрительно.
— Так, урывками, во время спортивных новостей.
— Поразительное невежество, — возмутился Торп.
Солнце было яркое, горячее, а воздух прохладен. Пахло пивом, жареным арахисом и хот-догами. Где-то сзади мужчина и женщина уже спорили о игре, которая не началась. Всюду царила атмосфера общего интереса и волнения, которую она совершенно не замечала во время отрывочных телевизионных передач.
— Здесь все смотрится иначе. — Она внимательно оглядела игроков. Инициалы и номера ей практически ничего не говорили. — Ну, так когда же начнется? — Ливи, повернувшись к Торпу, увидела, что он столь же внимательно разглядывает ее. — В чем дело?
От
— Да я ведь уже говорил. У тебя фантастическое лицо, — спокойно ответил Торп.
— Нет, ты не виляй! — отрезала Ливи. — Ты пытался проникнуть в мои мысли.
Торп, улыбаясь, провел пальцем по ее волнистой челке.
— Мужчина должен понимать женщину, на которой собирается жениться.
Ливи нахмурилась, набрала побольше воздуху и приступила к объяснению:
— Торп…
Но она не успела даже начать свою лекцию. Внезапно грянул оркестр, и толпа взревела.
— Церемония открытия, — объяснил Торп и спокойно положил свою руку ей за спину.
Ливи смирилась. «Но не поддавайся ему все время, — мысленно предупредила она себя. — Он умело затягивает тебя в свои сети». Она откинулась назад и стала просто зрителем.
К концу первого периода Ливи уже была всецело захвачена игрой.
— Никто не выигрывает, — пожаловалась она и раздавила зубами кусочек льда.
Торп закурил.
— Лучший матч, который я видел, был в Лос-Анджелесе между «Ловкачами» и «Краснокожими». За двенадцать периодов счет был один — ноль в пользу «Ловкачей».
— Только одно очко за двенадцать периодов? — удивилась Ливи. — Паршивые, наверное, были команды.
Торп уставился на нее, но, видя, что она говорит совершенно серьезно, громко рассмеялся.
— Сейчас куплю тебе за это хот-дог, Кармайкл. Игрок угодил мячом в левое поле, и Ливи схватила Торпа за руку.
— Смотри, он-таки попал.
— Но мы болеем не за ту команду, Ливи, — ответил он сухо, — а за других ребят.
Ливи, не глядя, взяла хот-дог и надорвала пакетик с горчицей.
— А почему?
— Почему? — повторил он, глядя, как она щедро поливает горчицей сосиску. — Да потому, что «Скворцы» из Балтимора, а «Красные носки» из Бостона.
— А я люблю Бостон. — Ливи откусила солидную порцию, в то время как Палмер внезапно отбросил мяч в сторону, и он не попал в «квартиру».
— Не люби Бостон так громко в этой секции стадиона, — посоветовал Торп. Зрители взревели, глядя, как удаляют сразу двоих игроков.
Тут Торп внезапно ее поцеловал.
— Ну вот, настало время экстренного обучения правилам игры в бейсбол.
В конце пятого периода Ливи уже усвоила некоторые основные понятия. Играли уже трое на трое. Неожиданно для себя она увлеклась и совсем забыла, что Торп очень странный, непостоянный человек. Она вообще забыла, что нужно опасаться и защищаться.
— Так, значит, если мяч поймают на лету над чужой территорией, прежде чем он ударится о землю, то это все равно означает аут?