Любовница на неделю
Шрифт:
Но в какой-то момент принц вдруг взглянул на Дермотта, сидевшего в одиночестве.
— Почему ты сегодня без женщины, Батерст?! — прокричал принц. — Не послать ли за доктором?
— Я лечусь отдыхом.
— Может, тебя настигла месть Венеры?
Дермотт, сидевший в шелковом шезлонге; отрицательно покачал головой.
— Нет-нет, я обрел Бога, — пробормотал он.
— Обрел Бога? — переспросил принц. — О, только не это! — Он расхохотался.
— Вы сегодня какой-то странный, Батерст, — проговорил лорд Браммел, внимательно глядя на графа.
— Возможно, —
— Нет уж, увольте! — отмахнулся Браммел. — Однако вы имеете полное право, на собственное мнение, — добавил он поспешно.
Все с облегчением вздохнули.
— Пожалуй, нам нужна еще одна бутылка! — закричал принц и щелкнул пальцами, подзывая слуг.
Попойка продолжилась, однако Дермотт вскоре ушел.
— Похоже, он чем-то расстроен, — заметил маркиз Джервис, когда за графом закрылась дверь.
— Должно быть, дело в женщине.
— Едва ли. Его они не слишком заботят.
— Может, он проиграл на скачках? — предположил один из джентльменов.
— Сегодня не было скачек, — заявил Браммел. — Полагаю, что ему просто все надоело, — добавил он вполголоса.
— Чтобы Батерсту надоели женщины? Такого быть не может! — воскликнул принц, и все одобрительно закивали.
Состояние здоровья Батерста оживленно обсуждали до тех пор, пока большинство присутствующих не заключили соответствующие пари. Потом, бросив монету, выяснили, кто утром будет беседовать с его доктором. О том, чтобы поговорить с самим графом, никто даже не помышлял — все прекрасно знали, чем может закончиться подобный разговор.
Несколько часов спустя граф снова появился у Молли, и Кейт, как всегда, его ждала. Несмотря на поздний час, она встретила Дермотта с улыбкой и проводила к постели. Стараясь не выказывать своего дурного настроения, граф сделал все, что от него требовалось, и уснул беспробудным сном. Уснул, совершенно равнодушный к окружающему миру.
Однако Кейт прекрасно понимала, что Дермотт не в себе. Когда он уснул, она долго смотрела на него при свете свечей. «Какие демоны его сегодня одолевают? — думала Кейт, знавшая о гибели жены и сына графа. — Может, сегодня как раз годовщина их смерти? Впрочем, с тех пор прошло уже довольно много времени, и даже Молли говорила, что он смирился с утратой».
Женская интуиция подсказывала Кейт, что беспокойство графа каким-то образом связано с появившейся молодой женщиной. Однако Кейт не считала ее соперницей. Будучи весьма практичной, она благодаря щедрости Дермотта уже скопила довольно приличную сумму и вскоре собиралась покинуть заведение Молли и уехать к своей дочери в провинцию, где намеревалась вести скромную жизнь почтенной вдовы.
И все же Дермотт был ей дорог. Склонившись над ним, Кейт поцеловала его в щеку. Внезапно проснувшись, он прижал ее к себе и, что-то пробормотав, снова заснул.
«Я буду по нему скучать, — думала Кейт, лежа в объятиях графа. — Буду скучать, потому что Дермотт — самый замечательный из мужчин».
Глава 5
Обучение
— Всегда следите за тем, чтобы везде приятно пахло, — говорила Молли.
— Да-да, понятно, — задыхаясь, пробормотала Изабелла.
— Тем более при Батерсте, — продолжала Молли. — При упоминании его имени Изабелла вновь почувствовала прокатившуюся по телу горячую волну.
— Да, я запомню, — прошептала она. — А он сейчас здесь?
— Не имеет значения, — ответила Молли.
— Он что, сейчас с какой-то из ваших дам? — чуть приподнявшись, спросила Изабелла.
— Он всегда с какой-нибудь из них, — усмехнулась хозяйка.
— Значит, я должна уделять ему побольше внимания. Мне хочется, чтобы он проявил ко мне интерес.
— Вы серьезно? — Миссис Крокер с удивлением взглянула на девушку.
Изабелла улыбнулась:
— Конечно, серьезно! Знаете, и даже благодарна дяде Герберту и Гарольду за их гнусное поведение — ведь именно из-за них я сюда попала.
— Удивительная широта взглядов, — пробормотала Молли.
Изабелла снова улыбнулась:
— Когда я отсюда уйду, у меня будет дедушкино наследство, а также останутся приятные воспоминания. Разве это не замечательно?
— Ваша откровенность просто обезоруживает, дорогая.
— Миссис Крокер, вы должны научить меня всему, а я уж позабочусь о том, чтобы и у Батерста остались приятные воспоминания.
— Вы хотите вступить с графом в состязание? — удивилась Молли.
— А почему бы и нет?
— У него перед вами большое преимущество, дорогая.
— Но только не перед вами, — улыбнулась Изабелла.
— Возможно… Хотя не могу дать никаких гарантий. Ведь я не бывала в Индии.
— У индусов существуют… особые любовные книги. Я знаю об этом, потому что как-то раз один капитан их доставил, но дедушка тут же их спрятал. Давайте поручим мистеру Мартину найти такие книги.
— Вы хотите, чтобы Батерст оказался на седьмом небе? — спросила Молли.
— Я хочу возбудить его до невероятной степени, — заявила Изабелла, — Я, наверное, ужасно безнравственная?
— Я бы сказала — восхитительно безнравственная. Пожалуй, вы правы. Надо распорядиться, чтобы нам принесли несколько подобных книг.
На фронтисписе был изображен красивый полураздетый слуга, прислуживающий в будуаре молодой леди. Слова под рисунком вызвали у Изабеллы улыбку. «Верная служба требует самоотверженности, послушания и готовности учиться».