Любовное письмо
Шрифт:
Джоанна надавила на звонок и, когда Саймон открыл ей дверь в подъезд, устало поплелась наверх. Поднялась на семьдесят шесть ступеней и со сбившимся дыханием ступила на площадку, где находилась квартира друга. Он уже открыл ей дверь, и в воздухе плыли аппетитные запахи готовящейся пищи. Из проигрывателя компакт-дисков доносились звуки песни Фэтса Уоллера.
– Привет.
– Заходи, Джо, – позвал Саймон из маленькой кухни, обустроенной в углу помещения.
Джоанна со стуком поставила бутылку вина на барную стойку, что отделяла
– Как дела?
– Э-э… хорошо. Просто отлично.
Он взял ее за плечи и окинул взглядом.
– Все еще страдаешь по этому идиоту?
– Да, немного. Но мне уже гораздо лучше. Правда.
– Хорошо. Он больше не давал о себе знать?
– Ни единым словом. Я сложила все его вещи в четыре мусорных мешка и поставила в прихожей. Если он не заберет их в течение месяца, отправлю все на свалку. Кстати, я принесла вино.
– Ты молодец и спасибо, что подумала о выпивке, – кивнул Саймон, доставая из шкафчика над головой два бокала, потом протянул ей штопор.
Джоанна открыла бутылку и налила обоим по приличной порции вина.
– Твое здоровье. – Джоанна подняла бокал и сделала глоток. – Как ты?
– Хорошо. Садись, сейчас принесу суп.
Она устроилась за столом возле окна и взглянула на впечатляющие силуэты зданий лондонского Сити в южной стороне, на их подсвеченные красным крыши.
– Я бы многое отдал, чтобы снова увидеть звезды без всяких посторонних огней, – признался Саймон, ставя перед ней тарелку с супом.
– Знаю. Хочу съездить домой в Йоркшир на Пасху. Присоединяйся.
– Может быть. Посмотрим, что с работой.
– Боже, вкуснота, – похвалила Джоанна, с аппетитом поедая густой суп из черной фасоли. – Забудь о государственной службе и лучше открывай ресторан.
– Ни в коем случае. Готовка для меня – просто хобби, которое доставляет удовольствие и позволяет прийти в себя после долгого дня в дурдоме. Кстати, как твоя работа?
– Прекрасно.
– И никаких недавних скандалов? Может, знаменитая звезда мыльных опер сменила духи?
– Нет, – добродушно пожала плечами Джоанна, зная о пылкой неприязни Саймона к желтой прессе. – Но я хотела бы с тобой кое-что обсудить.
– Серьезно?
Он отнес пустые тарелки из-под супа в раковину и достал из духовки восхитительные на вид запеченные бараньи ребрышки с овощами.
– Ага. Мне удалось наткнуться на некую тайну. Возможно, что-то стоящее. Или пустышка.
Саймон положил ребрышки на две тарелки и принес их на стол вместе с ароматным соусом.
– Вуаля, мадемуазель, – проговорил он, опускаясь на стул.
Джоанна щедро полила баранину соусом, потом подцепила кусочек вилкой и отправила в рот.
– М-м-м! Восхитительно!
– Спасибо. Ну, что за история?
– Давай сперва насладимся едой. В этом деле все настолько странно
– Звучит интригующе, – поднял бровь Саймон.
После ужина, пока друг готовил кофе, Джоанна вымыла посуду, а затем устроилась в кресле, поджав под себя ноги.
– Ну что ж, вперед. Я весь внимание. – Саймон протянул ей кружку и устроился рядом.
– Помнишь тот день, когда я страдала из-за расставания с Мэтью, а ты пришел меня утешить? Я еще рассказала тебе, что посетила поминальную службу сэра Джеймса Харрисона, где сидела рядом со старушкой. Она чуть не свалилась в обморок, и мне пришлось везти ее домой.
– И эта старушка жила в комнате с кучей деревянных ящиков.
– Точно. Ну так вот, сегодня утром я нашла от нее письмо на рабочем столе…
И Джоанна как можно точнее рассказала ему о событиях сегодняшнего дня. Саймон слушал внимательно, время от времени отхлебывая кофе.
– С какой стороны ни посмотри на ее смерть, вырисовывается одно, – закончила она.
– И что же?
– Убийство.
– Весьма драматичное предположение, Джо.
– Сомневаюсь. Я стояла на верхней площадке лестницы, с которой она упала. Роза ни за что на свете не сумела бы туда подняться. Да и зачем? На верхнем этаже было совершенно пусто.
– В подобных ситуациях стоит рассмотреть все возможные варианты. К примеру, вдруг у этой старушки больше не осталось сил влачить столь жалкое существование? Тогда логично предположить, что она каким-то образом заползла вверх по ступенькам, а потом покончила с собой.
– Но зачем она послала мне письмо? И театральную программку?
– Они у тебя с собой?
– Да. – Джоанна порылась в рюкзаке и вытащила конверт, достала оттуда письмо Розы и протянула Саймону.
Он быстро пробежал его глазами.
– А другое?
– Вот. – Джоанна отдала ему конверт с любовным письмом. – Осторожнее, бумага очень хрупкая.
– Конечно. – Саймон достал листок и прочитал. – Ну надо же, – пробормотал он. – Потрясающе. Совершенно восхитительно. – Он поднес письмо ближе к глазам и внимательно рассмотрел. – Ты это заметила?
– Что именно?
Саймон протянул ей письмо.
– Видишь эти крошечные дырочки по краю? – спросил он, указав на свою находку.
Джоанна присмотрелась. Да, без сомнения, он был прав.
– Как странно. Похоже на следы от канцелярских кнопок.
– Вот-вот. Дай-ка программку, Джо.
Он молча изучил ее, потом положил на кофейный столик.
– Итак, Шерлок, каковы твои выводы? – поинтересовалась Джоанна.
Саймон потер нос, как и всегда в минуты задумчивости.
– Ну… есть вероятность, что старушенция просто спятила. Может, это письмо адресовано какому-нибудь ее поклоннику и не имеет никакой важности. Ну разве что для нее. Возможно, ее возлюбленный выступал в мюзик-холле или что-то в этом роде.