Любовное письмо
Шрифт:
– Да куда же ее увезли? – задумчиво пробормотала Джоанна и снова набрала номер соседки. – Здравствуйте, Мюриэль. Это Джоанна. Простите, что снова вас беспокою.
– Пустяки, дорогая. Уже нашли свою бабушку?
– Нет, никаких следов. Кто на самом деле забрал тело Розы?
– Как я говорила, за ней приехала скорая. Сказали, что отвезут ее в местный морг.
– В морге тела нет, я там уже была. Еще ходила в полицейский участок и проверила все похоронные бюро в округе.
– Вот как… Неужели тело потерялось?
– Да, похоже на то. Они не спрашивали
– Нет. Но я сообщила им, что, по словам Розы, все живут за границей.
– М-м-м.
– Кстати говоря, – оживленно прощебетала Мюриэль, – вы не звонили в местное регистрационное бюро? Я ездила туда, чтобы получить свидетельство о смерти Стэнли. Кончину Розы ведь тоже должны зарегистрировать.
– Отличная идея, Мюриэль. Спасибо, я попробую.
– Всегда пожалуйста, дорогая.
Джоанна повесила трубку и, отыскав адрес местного регистрационного бюро, надела пальто и покинула квартиру.
Два часа спустя она, в высшей степени потрясенная, вышла из старой Мэрилебонской ратуши, сползла по ступенькам и привалилась к одной из больших колонн, чтобы немного прийти в себя. В регистрационном бюро Джоанна перепробовала все возможные варианты, которые удалось придумать с учетом имеющейся у нее информации. За две недели, прошедшие с десятого января, здесь зарегистрировали трех умерших Роз, но ни одна из них не жила по указанному адресу и не подходила по возрасту. Ни малышка четырех дней от роду (лишь при упоминании о ее смерти к горлу Джоанны подступил комок), ни двадцатилетняя девушка, ни женщина сорока девяти лет даже с натяжкой не могли оказаться той Розой, которую она искала.
Помогавшая ей сотрудница объяснила, что смерть обычно регистрируется в течение пяти рабочих дней. Исключения возможны, если труп до сих пор находится у судмедэкспертов. Но поскольку в морге о теле Розы никаких записей не было, это казалось маловероятным.
Джоанна в смятении тряхнула головой и направилась к станции метро. Складывалось ощущение, будто Розы вовсе не существовало, но где-то же должно быть ее тело. Что бы еще такое попробовать?
Выйдя из метро на Вуд-Грин-Хай-стрит, Джоанна зашагала вдоль улицы, ища в мешанине букмекерских контор, закусочных и комиссионных магазинов нужный ей ресторан «Афродита». Вокруг уже сгустились сумерки. Плотнее кутаясь в пальто, чтобы защититься от пронизывающего холода, она в конце концов заметила неоновую вывеску нужного ресто- рана.
– Добрый вечер! – поздоровалась она, открыв входную дверь, однако в небольшом, ярко оформленном помещении никого не было.
– Здравствуйте. – Из дверного проема в задней части ресторана, завешанного нитками бус, появился лысеющий грек средних лет.
– Мистер Кирапополис?
– Да.
– Я Джоанна Хаслам, внучатая племянница Розы.
– Хорошо. Присядем? – Он выдвинул из-за стола два деревянных стула.
– Спасибо. – Джоанна села. – Извините, что беспокою, но, как я уже объяснила по телефону, я пытаюсь отыскать свою двоюродную бабушку.
– Что? Неужто тело потеряли? – Джордж не смог сдержать усмешку.
– Все довольно сложно.
– Нет. Мы не заключали договор, – покачал головой Джордж.
– Вы не возражаете, если я спрошу почему? Это ведь в интересах домовладельцев.
– Конечно, и обычно я всегда его подписываю.
Джордж достал из нагрудного кармана рубашки пачку сигарет и предложил одну Джоанне. Она отказалась, и он закурил сам.
– Так почему же в случае с моей бабушкой вы решили обойтись без договора?
Мистер Кирапополис пожал плечами и откинулся на спинку стула.
– Я, как обычно, разместить объявление в «Стандард», – заговорил он на ломаном английском с сильно заметным акцентом. – Первой откликнуться пожилая женщина, позвонить и сказать, что хочет посмотреть квартиру. Я встречаться с ней в тот же вечер. Она дала мне полторы тысячи фунтов наличными. – Он глубоко затянулся сигаретой. – Арендную плату за три месяца вперед. Я знать, что с ней проблем не будет. Ну, никаких погромов и диких вечеринок.
– Значит, она не сообщила свою фамилию? – Джоанна разочарованно вздохнула.
– Нет. Сказала только, что никакие квитанции ей не нужны.
– Может, вы в курсе, откуда она приехала?
– Ага! – Джордж задумчиво постучал себя по носу. – Возможно. Я как раз заходить в тот дом через несколько дней после ее появления и видеть, как подъехал фургон. Эта женщина – Роза, вы сказали? – попросила грузчиков занести в квартиру деревянные ящики. Я стоять в дверях и помогать им, так что заметить иностранные наклейки. Кажется, французские.
– Вероятно. – Что ж, если добавить сюда надпись на пузырьке с таблетками и отправленные авиапочтой письма, Франция вполне вписывалась в общую картину. – Вы не помните, когда именно приехала Роза?
Джордж почесал в затылке:
– Думаю, в начале ноября.
– Огромное спасибо за помощь, мистер Кирапополис.
– Да без проблем, мисс. Не хотите парочку гирос? [11] Очень вкусная сочная баранина, – предложил он, выдыхая сигаретный дым, и похлопал ее по руке ладонью в никотиновых пятнах.
11
Гирос – блюдо греческой кухни, разновидность шаурмы.
– Нет, спасибо. – Джоанна поднялась со стула и поспешно направилась к двери. – Да, еще один вопрос, – вдруг обернулась она. – Вы убирали квартиру после смерти Розы? Ну, я имею в виду для новых жильцов.
– Нет. – Джордж выглядел искренне озадаченным. – Через пару дней я зашел туда посмотреть, что к чему, и – оп! – квартира оказалась пуста. – Он посмотрел на Джоанну. – Я думал, вещи забрали ее родственники, они же навели порядок. Выходит, я ошибался.
– Похоже на то, – согласилась Джоанна. – Ну, спасибо, что уделили мне время.