Мабиногион (Волшебные легенды Уэльса)
Шрифт:
– -------------------------------------------------------------------------
О передаче валлийских имен и названий
Валлийская фонетика довольно проста, но ее передача на письме всегда была связана с определенными сложностями. Впервые передавая по-русски большинство валлийских имен и названий, мы руководствовались
Так, валлийское f почти везде передается как русское "ф" (а не как "в"), чтобы сохранить экзотичность, "волшебность" названий. Валлийское ff также передается как "ф". Валлийское dd передается везде как "дд", а не как "th" ввиду отсутствия в русском алфавите подобных букв. Валлийское ll сохраняет оригинальное написание.
Ch передается как "х".
Rh передается как "р".
W передается как "у" или "о" между двумя согласными и как согласный "в" между согласным и гласным, например: Kulhwch - "Килох", Branwen - "Бранвен", Pwyll - "Пуйл".
U, которая может читаться как "и" или "у", передается почти везде как "и", кроме случаев, когда это вступает в противоречие с традиционным прочтением, например: Llundein - "Ллундейн" (Лондон).
Y передается везде как "и" или "й" (не как "е").
Что касается валлийских дифтонгов, то ei передается как "ай" (например, Cei - "Кай"), еu - как "эу" (иногда "au"), ie - как "ие" (например, "Талиесин"), aw - как "ау".
Географические названия вне пределов Уэльса даются либо в привычной форме (Франция, Британия), либо в форме, взятой из валлийского языка (Ллундейн, Ллогр), если это оправдано историческими причинами.
Все валлийские термины мы постарались адекватно передать по-русски, что при необходимости разъясняется в примечаниях.
Ударение в валлийских
Библиография
1) Издания текстов.
The Book of Taliesin. Ed. J. Gwenogvrin Evans. Oxford, 1910.
Branwen uerch Ly^r. Ed. D. S. Thomson. Dublin, 1961.
Pedeir Keinc у Mabinogi. Ed. 1. Williams. Cardiff, 1930.
Pwyll Pendeuic Dyuet. Ed. R. L. Thomson. Dublin, 1957.
The Poems of Taliesin. Ed. by J. Caerwin Williams. Dublin, 1968.
The Text of the Mabinogion and other Welsh Tales from the Red Book of Hergest. Ed. J. Rees, J. Gwenogvrin Evans. Oxford, 1887.
The White Book Mabinogion. Ed. J. Gwenogvrin Evans. Pwllheli, 1907.
2) Переводы.
The Mabinogion. Tr. Lady Charlotte Guest. London, 1838-1849.
The Mabinogion. Tr. T.P.EIlis, J.Lloyd, v. 1-2. Oxford, 1929.
The Mabinogion. Tr. Gwynn Jones, Thomas Jones. L., 1949.
The Mabinogi and other Medieval Welsh tales. Tr. P. K. Ford. Cardiff, 1977.
Les Mabinogion. Tr. J. Loth. Paris, 1913.
3) Литература.
Bromwich R. Trioedd Ynys Prydein. Cardiff, 1961.
Gruffydd W. J. Math uab Mathonwy. Cardiff, 1928.
Gruffydd W.J. Rhiannon. Cardiff, 1953.
Lloyd J.E. A History of Wales, v. 1-2. London, 1948.
Loomis R. S. Wales and the Arthurian Legend. Cardiff, 1956.
Mac Сапа P. Branwen Daughter of Llyr. Cardiff, 1958.
O'Rahilly Т.Е. Early Irish History and Mythology. Dublin, 1946.
Rees A., Rees B. Celtic Heritage. London, 1976.
Wales through the ages., v. 1. Llandibie, 1959.
Мой личный враг
Детективы:
прочие детективы
рейтинг книги
Медиум
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 9
9. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
рейтинг книги
Начальник милиции 2
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Измена. Право на любовь
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Рота Его Величества
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
